Cerrar Bienvenido
Cerrar Registrate

Ya somos 1.504.893 Forros navegando...

1009 usuarios conectados | 1.504.893 forros | 368.353 temas | 4.385.119 mensajes | seremos forros, pero somos una bocha

Speaking english for the caraj en el foro de Juegos Forros:


Bueno, la cuestión es la siguiente: El forro de arriba tira una frase o un párrafo en castellano y el forro de abajo la traduce en un inglés del carajo, lo peor escrito posible (más que nada gramaticalmente). Ya sé que es cualquiera pero estoy demasiado al pedo. (Vi un thread parecido en el que había que traducir en inglés fonéticamente; este es nada que ver, así que no cuenta como repetido). Voy a tomarme de ejemplo a mí mismo así ven cómo es. Well, the question is the siguient: The forr from above throws a fras or a parraf ...

Datos del Tema
Creado el 18.04.08 a las 16:22
  • 0
    Favoritos
  • 838
    Visitas
  • 27
    Mensajes
¡Tema agregado a Favoritos!
Ya tienes este tema en Favoritos
Error
Mostruitos
Witold está desconectado está offline
Registro: 05 de febrero de 2008
Sexo: Hombre
Edad: 25 años
Ciudad: Buenos Aires
Mensajes: 2.675
Viejo 18.04.08, 16:22
Bueno, la cuestión es la siguiente:

El forro de arriba tira una frase o un párrafo en castellano y el forro de abajo la traduce en un inglés del carajo, lo peor escrito posible (más que nada gramaticalmente). Ya sé que es cualquiera pero estoy demasiado al pedo. (Vi un thread parecido en el que había que traducir en inglés fonéticamente; este es nada que ver, así que no cuenta como repetido).

Voy a tomarme de ejemplo a mí mismo así ven cómo es.


Well, the question is the siguient:

The forr from above throws a fras or a parraf in casteshan, and the forr from below translates it in an english of the caraj, as worst written as possible (more what nothing gramaticaly). I know this is cualquier but I'm too much at the ped. (I saw a thread parecid in which you had to translate in english foneticaly; this one is nothing to see, so it doesn't count as repetid).



Sí, pésimo. Pero en una de esas funciona. A ver quién traduce lo que estoy escribiendo ahora. De última, si este thread no tiene éxito, va a ir a parar solo hasta la página dieciocho mil.
Que tienes para dar?
Buitre está desconectado está offline
Registro: 21 de marzo de 2006
Sexo: Hombre
Edad: 18 años
Ciudad: Montevideo
Mensajes: 414
Viejo 18.04.08, 16:28

Sí, pésimo. Pero en una de esas funciona. A ver quién traduce lo que estoy escribiendo ahora. De última, si este thread no tiene éxito, va a ir a parar solo hasta la página dieciocho mil.


Yes, horrible, but in one of thats function. to see who traduce what im writing now. Of last, if this thread havent got exit (?) it is going to parar to the page eighteenmiles (?)






Bueno yo me copo con la idea,tendrian que hacer lo dicho con esta frase, en la que estoy escribiendo boludeces para que se entretenga el forro de abajo, saludos!

don't cha wanna ride? ♪
Rubiecita está desconectado está offline
Registro: 19 de noviembre de 2007
Sexo: Mujer
Edad: 20 años
Ciudad: Capital Federal
Mensajes: 194
Viejo 18.04.08, 18:07
well i coup with the idea, you would have to do what said with this frase, in wich i'm writing boludasses for what se entertein the forr below, health-os!


limee de una manera increible, a ver... traducime esta y lima, lima qe es gratis.

~ Dejalo Ser ~


Que tienes para dar?
Buitre está desconectado está offline
Registro: 21 de marzo de 2006
Sexo: Hombre
Edad: 18 años
Ciudad: Montevideo
Mensajes: 414
Viejo 18.04.08, 18:13
I lime of a incredible ¿way?, to see... traduct this and lima, lima that is free






Por dios, el ingles no es lo mio, mejor me voy a ver los goles que hizo el loco abreu ayer que no los vi jajaja
God?
Luzbelita está desconectado está offline
Registro: 21 de octubre de 2006
Mensajes: 810
Viejo 18.04.08, 22:35
Por dios, el ingles no es lo mio, mejor me voy a ver los goles que hizo el loco abreu ayer que no los vi jajaja

For God! The Inglish is not the mine! I better go to aee the goals that did the crazy Abreu yastarday because I didn't see them jajaseishon


Primero, al fin un juego con onda.
Segundo, vamo' tigre vamo'.
Tercero, traducime ESTA.
(... te daria tanto, pero no tanto que nada... me quede guardadito tomando jarabe, haciendo llamadas a cualquier vecino... quiero estar menos horas en mi nuevo trabajo... pensando en medicina, pensando en que tengo que cortarme el pelo,
y esas cositas... si... sólo eso te queria decir...)

Que tienes para dar?
Buitre está desconectado está offline
Registro: 21 de marzo de 2006
Sexo: Hombre
Edad: 18 años
Ciudad: Montevideo
Mensajes: 414
Viejo 18.04.08, 22:45

First, at last a game with wave.
Second, go tigger go
Third, traduct THIS-ONE










en este momento solo yo estoy observando este tema y el de abajo va a escribir esta frase lo mejor que pueda en ingles y va a dejar otra para que el siguiente la traduzca
TEZUKA'S FAN
peperinopomoro está desconectado está offline
Registro: 24 de julio de 2006
Sexo: Hombre
Ciudad: ROSARIO, PCIA DE STA FE, ARGENTINA. (IN MY OWN WORLD)
Mensajes: 1.670
Viejo 18.04.08, 22:58
en este momento solo yo estoy observando este tema y el de abajo va a escribir esta frase lo mejor que pueda en ingles y va a dejar otra para que el siguiente la traduzca

in this moment only i am loooking this theme y the of down go read this frase the better can in english y go to leave another for the next translate


frase mia:
vivo en rosario, ciudad de mujeres bellas, voy a bailar a madame y se me hace agua la boca de las mujeres que hay
Dr Freud cureme
Que tienes para dar?
Buitre está desconectado está offline
Registro: 21 de marzo de 2006
Sexo: Hombre
Edad: 18 años
Ciudad: Montevideo
Mensajes: 414
Viejo 18.04.08, 23:07
vivo en rosario, ciudad de mujeres bellas, voy a bailar a madame y se me hace agua la boca de las mujeres que hay


I live in rosario, city of pretty womans, I go to dance to madame and my boca makes water because of the womans that be


Ese fue flojisimo xD




Si estuviera en una isla porque se hundio mi barco, empezaria a juntar pedazos de madera para hacer una nueva e irme al continente mas cercano (?)
insert personalized title
eltano06 está desconectado está offline
Registro: 27 de febrero de 2008
Sexo: Hombre
Edad: 23 años
Ciudad: bahia blanca
Mensajes: 108
Viejo 19.04.08, 02:03
Si estuviera en una isla porque se hundio mi barco, empezaria a juntar pedazos de madera para hacer una nueva e irme al continente mas cercano (?)

yes i were in a island why know sink my boat, i would start to pick up pieces of wood to make a new and go to the continent more near



que ganso, la verdad que me fui a la mierda con esta traduccion, este juego esta muy bueno, ojala lo hubiera inventado yo.
Que tienes para dar?
Buitre está desconectado está offline
Registro: 21 de marzo de 2006
Sexo: Hombre
Edad: 18 años
Ciudad: Montevideo
Mensajes: 414
Viejo 19.04.08, 02:14
que ganso, la verdad que me fui a la mierda con esta traduccion, este juego esta muy bueno, ojala lo hubiera inventado yo.


what duck, the true is that i go to the shit whis this traduction, this game it is very good, ojalation i will invented this




la verdad que esa traduccion al ingles quedo como el culo, pero que le vamos a hacer jaja

Herramientas Buscar en este tema
Buscar en este tema:

Búsqueda avanzada
Iniciar Sesion

Recordarme
ElServer