![]() |
| | LinkBack | Herramientas | Buscar en este tema |
| |||
| I have some doubts | |||
| I have some doubts with the teaching of my book, let me show to you. I need your help, please The use of Let´s go I don´t understand very well this use, in other words, i think that its use is in spanish for example: Let´s talk about business "Hablemos de negocios", Let´s have a drink "Tomemos algo", Let´s go out "Salgamos afuera". The use of Some/Any (Yes, very difficult) I don´t understand nothing. I don´t know how´s the translation in spanish, example: I have some for you (Positive, Some) Do you want some pizzas? (Interrogative, but is an offer) You don´t have any birds (Negative, Any) Is it right? How´s the translation in spanish of "Some/Any"? I think that the same thing happens with Something/Anything, How´s the translation in spanish? The use of Take I do not understand the first and the third case, but the second, yes. Is "Tomá éste ticket!" But in spanish, i do not know what is it. Thanks a lot guys, thank you very much! Is a big help for me, again, Thanks |
| |||
| | |||
| A ver... con le Let's, es como dijiste: se usa para hacer invitaciones o sugerencias (informales, en general); por ejemplo: Vayamos al cine: Let's go to the theater Comamos unos helados: Let's have some ice-cream Lo explicaste bien con el libro y con tus propias palabras, asi que no se muy bien que es lo que no entendes. Creo que te haria bien practicar con un nativo o alguien bien fluido para verlo en su contexto y ahi vas a entender el uso mas alla de la teoria que leiste en el libro o que aprendiste en clase. Con Some y Any: Some se usa para frases afirmativas (y para preguntas, cuando sabes que tenes algo, no para preguntarle a alguien si tience algo). Por ejemplo: Tengo algunas monedas: I have some coins. Necesitas algunas monedas?: Do you need SOME coins? Y Any se usa para oraciones negativas preguntas cuando estas, de alguna manera, ofreciendo algo que sabes que la otra persona no tiene. Por ejemplo: Tenes algunas monedas?: Do you have any coins? (lo de "coins" en singular o plural puede variar, no se si hay una regla al respecto pero en la practica, por lo menos, la gente lo dice en plural -coins- en el instituto me enseñaron que siempre tenia que ser singular, pero no se). No tenes ninguna moneda: You don't have ANY coin. Take - Take me to the Airport es solamente una de esas expresiones que no tienen traduccion al casellano. Quiere decir Llevame al Aeropuerto, pero no podes traducirla literalmente (que me parece que es tu problema, estas tratando de traducir literalmente estas expresiones del ingles al castellano). Y Can I Take Your Message quiere decir "dejeme su mensaje" (cuando alguien llama para otra persona y vos atendes le decis "I can take your message" o "Can I take your message?" para darselo a la persona a quien estaban llamando en primer lugar). No se como explicartelo mejor. Por lo que explicas en tus propias palabras, entendes de que se tratan estos temas pero estas tratando de traducirlos literalmente al castellano y ahi se te hace el lio. Hay cosas que no tienen traduccion por lo tanto, tratar de encontrarla solo nos complica el aprendizaje. Si podes, trata de ponerte en contacto con gente que hable Ingles como lengua nativa y vas a poder ver esas frases mejor en su contexto para entender cuando usarlas y cuando no. Es la unica forma de aprenderlas, porque no tienen traduccion ni tienen frases remotamente similares en castellano. Espero haberte ayudado Suerte!! |
| |||
| | |||
| Mucha gracias Hazel*!!! Si, mis profesores son nativos, y como no saben español, quería saber como se aplicarían por decir así, o si tenían alguna forma de uso en común (Como una regla). Uno de ellos es de UK y el otro de NY asi que les voy a preguntar! Gracias, en serio PD: No tenés idea, de cual sería el significado (No fijo, general) de Something y Anything? Porque me dijeron que el de Some es algo y Any ningun/o Supongo que el de Something Será Alguna cosa, Anything Ninguna cosa |
| |||
| | |||
| Hay que tener cuidado con el tema de "traducir" las palabras para entender su significado. Muchas veces esto genera que uno hable un ingles argentinisado o españolisado, al querer traducir expresiones en español, al ingles. Del otro lado si te escucha alguien que no sabe español, no te va a entender nada. (no hablo de pronunciacion, hablo de la estructura de las oraciones). Traducir ingles-español(o viceversa) es mucho mas complicado que aprender a habler y escribir ingles. Un traductor primero aprende ingles y español y despues aprende a traducir. Something/Anything y Some/Any tienen el mismo significado, podriamos pensar que son sinonimos. Si buscas en un diccionario ingles vas a ver que: Something: a thing of any kind Anything: a thing of any kind La traduccioin de ambos seria "algo". La diferencia es que en ingles por regla gramatical, something es usado en algunos casos y anything en otros. Esas diferencias son por reglas gramaticales y no por significado. |
| |||
| | |||
| Gracias, ahora me quedó mas claro, y es cierto, a veces trato de pasar oraciones del español al inglés tal cual la estructura con la que está, pero la expresión cambia en muchos casos. Cheers! |
| |||
| I have a doubt | |||
| I don´t understand the difference between Talk and Speak, i think that it´s in spanish "Speak,Hablar" and "Talk, Conversar", For example_ I speak German. Let´s talk about business. Is it OK? And another doubt, I don´t understand the mean and the use of "One and Ones" Let me show you the explain of my book: I don´t understand what is it in spanish, the mean Thanks a lot for your help! |
| |||
| | |||
| One/Ones seria como el objeto directo Los restoranes que le gustan a Martin son LOS caros - en este caso, es loS porque estamos hablando de restoraneS (en Ingles ONES, que es plural). Si estamos hablando de restoran (singular) usariamos EL como objeto directo (en Ingles ONE, que es singular) Es exactamente lo mismo: si el objeto al que ONE se refiere es singular, entonces ONE es singular. Si el objeto al que ONE se refiere es plural, entonces es ONE (plural). Ejemplo: I love roses. The red ones are my favorite (ves la correlacion entre roses y ones? ambas estan en plural). Ejemplo: I love my sister. She's the best one ever. (sister: singular; one: singular). Y con respecto a Talk and Speak, tu idea es la correcta. Talk es conversar y speak es hablar (y say es decir). |
| |||
| | |||
| Something y Anything son lo mismo, quieren decir "ALGO". Pero tienen diferentes usos, que los viste y los explique en el post anterior. Y esos usos diferentes no tienen traduccion al castellano. Lo mejor es que no trates de traducir en tu mente cuando pienses en Ingles. Pensa en Ingles. Eso te da practica, fluidez y despues vas a adquirir una naturalidad que te va a servir muchisimo, porque vas a lograr prescindir de las reglas para poder formar una frase correcta. |
| |||
| | |||
| temas unidos.. |
| |||
| | |||
| Acordate que NUNCA podes poner dos palabras que indiquen negativo en una misma frase. Por ejemplo, no podes poner I don't (do NOT) know NOTHING porque not y nothing son negativos los dos. En ese caso se usa el ANY. |
![]() |
Estas en ElForro.com
I have a doubt
| Herramientas | Buscar en este tema |
| |
Este tema está relacionado con otros ya publicados en el sitio. Podés visitarlos ahora! | ||||
| Tema | Iniciado por | Foro | Respuestas | Último mensaje |
| ¿Qué opinan sobre No Doubt? | Marus Lokisima | Música | 19 | 16 de octubre de 2008 10:28 |






Suerte!! 


