5073 usuarios conectados | 888.189 forros | 163.508 temas | 3.299.907 mensajes | seremos forros, pero somos una bocha

Estas en ElForro.com | Humanidades | Idiomas

Tema I have a doubt

I have some doubts with the teaching of my book, let me show to you. I need your help, please First, I´ll put the explanation of the book, i do not understand the use of these: The use of Let´s go Cita de The use of Let´s Originalmente publicado por ...

Sobre I have a doubt en el foro de Idiomas:


Responder
 
LinkBack Herramientas Buscar en este tema
  #1 (permalink)  
Viejo 11 de noviembre de 2007, 12:41
# iVirtual Labs
 
Registrado: 07 de agosto de 2007
Sexo: Hombre
Mensajes: 188
I have some doubts
I have some doubts with the teaching of my book, let me show to you. I need your help, please First, I´ll put the explanation of the book, i do not understand the use of these:

The use of Let´s go

Originalmente publicado por The use of Let´s
Let´s...

Let´s is used to make suggestions
Let´s go
go out
have a drink
I don´t understand very well this use, in other words, i think that its use is in spanish for example: Let´s talk about business "Hablemos de negocios", Let´s have a drink "Tomemos algo", Let´s go out "Salgamos afuera".

The use of Some/Any (Yes, very difficult)

Originalmente publicado por Use of some/any
Some is used in positive sentences with plurals and uncountable nouns
Examples:
I have some friends
Do you want some food?

Any is used in negative sentences and questions with plurals and uncountable nouns.
Examples:
I don´t have any friends
Do you have any coffee?
I don´t understand nothing. I don´t know how´s the translation in spanish, example:

I have some for you (Positive, Some)

Do you want some pizzas? (Interrogative, but is an offer)

You don´t have any birds (Negative, Any)

Is it right? How´s the translation in spanish of "Some/Any"?

I think that the same thing happens with Something/Anything, How´s the translation in spanish?


The use of Take

Originalmente publicado por The use of Take
The verb take has losts of meanings. Here are some examples:
Take me to the airport, please.
Take this ticket!
Can i take a message?
I do not understand the first and the third case, but the second, yes. Is "Tomá éste ticket!" But in spanish, i do not know what is it.

Thanks a lot guys, thank you very much! Is a big help for me, again, Thanks
Citar y responder
  #2 (permalink)  
Viejo 11 de noviembre de 2007, 13:13
Ahora soy un superhéroe
 
Registrado: 02 de agosto de 2006
Ciudad: Themiscyra
Edad: 27
Sexo: Mujer
Mensajes: 7.834
Predeterminado Re: I have some doubts
A ver... con le Let's, es como dijiste: se usa para hacer invitaciones o sugerencias (informales, en general); por ejemplo:

Vayamos al cine: Let's go to the theater
Comamos unos helados: Let's have some ice-cream

Lo explicaste bien con el libro y con tus propias palabras, asi que no se muy bien que es lo que no entendes. Creo que te haria bien practicar con un nativo o alguien bien fluido para verlo en su contexto y ahi vas a entender el uso mas alla de la teoria que leiste en el libro o que aprendiste en clase.

Con Some y Any:

Some se usa para frases afirmativas (y para preguntas, cuando sabes que tenes algo, no para preguntarle a alguien si tience algo). Por ejemplo:

Tengo algunas monedas: I have some coins.
Necesitas algunas monedas?: Do you need SOME coins?

Y Any se usa para oraciones negativas preguntas cuando estas, de alguna manera, ofreciendo algo que sabes que la otra persona no tiene. Por ejemplo:

Tenes algunas monedas?: Do you have any coins? (lo de "coins" en singular o plural puede variar, no se si hay una regla al respecto pero en la practica, por lo menos, la gente lo dice en plural -coins- en el instituto me enseñaron que siempre tenia que ser singular, pero no se).
No tenes ninguna moneda: You don't have ANY coin.


Take - Take me to the Airport es solamente una de esas expresiones que no tienen traduccion al casellano. Quiere decir Llevame al Aeropuerto, pero no podes traducirla literalmente (que me parece que es tu problema, estas tratando de traducir literalmente estas expresiones del ingles al castellano). Y Can I Take Your Message quiere decir "dejeme su mensaje" (cuando alguien llama para otra persona y vos atendes le decis "I can take your message" o "Can I take your message?" para darselo a la persona a quien estaban llamando en primer lugar).

No se como explicartelo mejor. Por lo que explicas en tus propias palabras, entendes de que se tratan estos temas pero estas tratando de traducirlos literalmente al castellano y ahi se te hace el lio. Hay cosas que no tienen traduccion por lo tanto, tratar de encontrarla solo nos complica el aprendizaje. Si podes, trata de ponerte en contacto con gente que hable Ingles como lengua nativa y vas a poder ver esas frases mejor en su contexto para entender cuando usarlas y cuando no. Es la unica forma de aprenderlas, porque no tienen traduccion ni tienen frases remotamente similares en castellano.

Espero haberte ayudado Suerte!!
Citar y responder
  #3 (permalink)  
Viejo 11 de noviembre de 2007, 13:25
# iVirtual Labs
 
Registrado: 07 de agosto de 2007
Sexo: Hombre
Mensajes: 188
Predeterminado Re: I have some doubts
Mucha gracias Hazel*!!!

Si, mis profesores son nativos, y como no saben español, quería saber como se aplicarían por decir así, o si tenían alguna forma de uso en común (Como una regla).

Uno de ellos es de UK y el otro de NY asi que les voy a preguntar!

Gracias, en serio

PD: No tenés idea, de cual sería el significado (No fijo, general) de Something y Anything? Porque me dijeron que el de Some es algo y Any ningun/o
Supongo que el de Something Será Alguna cosa, Anything Ninguna cosa
Citar y responder
  #4 (permalink)  
Viejo 11 de noviembre de 2007, 14:03
Políticamente Incorrecto
 
Registrado: 07 de marzo de 2006
Edad: 24
Sexo: Hombre
Mensajes: 764
Predeterminado Re: I have some doubts
Hay que tener cuidado con el tema de "traducir" las palabras para entender su significado. Muchas veces esto genera que uno hable un ingles argentinisado o españolisado, al querer traducir expresiones en español, al ingles. Del otro lado si te escucha alguien que no sabe español, no te va a entender nada. (no hablo de pronunciacion, hablo de la estructura de las oraciones).

Traducir ingles-español(o viceversa) es mucho mas complicado que aprender a habler y escribir ingles.
Un traductor primero aprende ingles y español y despues aprende a traducir.


Something/Anything y Some/Any tienen el mismo significado, podriamos pensar que son sinonimos.
Si buscas en un diccionario ingles vas a ver que:
Something: a thing of any kind
Anything: a thing of any kind

La traduccioin de ambos seria "algo".

La diferencia es que en ingles por regla gramatical, something es usado en algunos casos y anything en otros. Esas diferencias son por reglas gramaticales y no por significado.
Citar y responder
  #5 (permalink)  
Viejo 11 de noviembre de 2007, 14:09
# iVirtual Labs
 
Registrado: 07 de agosto de 2007
Sexo: Hombre
Mensajes: 188
Predeterminado Re: I have some doubts
Gracias, ahora me quedó mas claro, y es cierto, a veces trato de pasar oraciones del español al inglés tal cual la estructura con la que está, pero la expresión cambia en muchos casos.

Cheers!
Citar y responder
  #6 (permalink)  
Viejo 11 de noviembre de 2007, 17:00
# iVirtual Labs
 
Registrado: 07 de agosto de 2007
Sexo: Hombre
Mensajes: 188
I have a doubt
I don´t understand the difference between Talk and Speak, i think that it´s in spanish "Speak,Hablar" and "Talk, Conversar", For example_ I speak German. Let´s talk about business. Is it OK?

And another doubt, I don´t understand the mean and the use of "One and Ones" Let me show you the explain of my book:

Originalmente publicado por Explanation of One/Ones
These pronouns can be used to refer to a particular thing or things in contrast to others.

Which ring do you like? That one (That ring)
The restaurants Martin likes are the expensive ones. (the expensive restaurants)
I don´t understand what is it in spanish, the mean

Thanks a lot for your help!
Citar y responder
  #7 (permalink)  
Viejo 11 de noviembre de 2007, 18:01
Ahora soy un superhéroe
 
Registrado: 02 de agosto de 2006
Ciudad: Themiscyra
Edad: 27
Sexo: Mujer
Mensajes: 7.834
Predeterminado Re: I have a doubt
One/Ones seria como el objeto directo

Los restoranes que le gustan a Martin son LOS caros - en este caso, es loS porque estamos hablando de restoraneS (en Ingles ONES, que es plural). Si estamos hablando de restoran (singular) usariamos EL como objeto directo (en Ingles ONE, que es singular)

Es exactamente lo mismo: si el objeto al que ONE se refiere es singular, entonces ONE es singular. Si el objeto al que ONE se refiere es plural, entonces es ONE (plural).

Ejemplo: I love roses. The red ones are my favorite (ves la correlacion entre roses y ones? ambas estan en plural).

Ejemplo: I love my sister. She's the best one ever. (sister: singular; one: singular).

Y con respecto a Talk and Speak, tu idea es la correcta. Talk es conversar y speak es hablar (y say es decir).
Citar y responder
  #8 (permalink)  
Viejo 11 de noviembre de 2007, 18:05
Ahora soy un superhéroe
 
Registrado: 02 de agosto de 2006
Ciudad: Themiscyra
Edad: 27
Sexo: Mujer
Mensajes: 7.834
Predeterminado Re: I have some doubts
Originalmente publicado por -Héctor- Ver mensaje
Mucha gracias Hazel*!!!

Si, mis profesores son nativos, y como no saben español, quería saber como se aplicarían por decir así, o si tenían alguna forma de uso en común (Como una regla).

Uno de ellos es de UK y el otro de NY asi que les voy a preguntar!

Gracias, en serio

PD: No tenés idea, de cual sería el significado (No fijo, general) de Something y Anything? Porque me dijeron que el de Some es algo y Any ningun/o
Supongo que el de Something Será Alguna cosa, Anything Ninguna cosa

Something y Anything son lo mismo, quieren decir "ALGO". Pero tienen diferentes usos, que los viste y los explique en el post anterior. Y esos usos diferentes no tienen traduccion al castellano. Lo mejor es que no trates de traducir en tu mente cuando pienses en Ingles. Pensa en Ingles. Eso te da practica, fluidez y despues vas a adquirir una naturalidad que te va a servir muchisimo, porque vas a lograr prescindir de las reglas para poder formar una frase correcta.
Citar y responder
  #9 (permalink)  
Viejo 13 de noviembre de 2007, 23:26
.Young.Lady.
 
Registrado: 07 de agosto de 2006
Ciudad: Buenos Aires
Sexo: Mujer
Mensajes: 1.393
Predeterminado Re: I have a doubt
temas unidos..
Citar y responder
  #10 (permalink)  
Viejo 22 de noviembre de 2007, 20:44
Behind those eyes
 
Registrado: 02 de junio de 2007
Edad: 18
Sexo: Mujer
Mensajes: 773
Predeterminado Re: I have a doubt
Acordate que NUNCA podes poner dos palabras que indiquen negativo en una misma frase. Por ejemplo, no podes poner I don't (do NOT) know NOTHING porque not y nothing son negativos los dos. En ese caso se usa el ANY.
Citar y responder
Responder

Estas en ElForro.com | Humanidades | Idiomas

Tema I have a doubt

Herramientas Buscar en este tema
Buscar en este tema:

Búsqueda avanzada
Este tema está relacionado con otros ya publicados en el sitio. Podés visitarlos ahora!
Tema Iniciado por Foro Respuestas Último mensaje
¿Qué opinan sobre No Doubt? Marus Lokisima Música 19 16 de octubre de 2008 10:28

Iniciar Sesion

Recordarme