Idiomas
No te pierdas ningún tema nuevo, hacé click en Me gusta
Consultame sobre inglés!
En el foro de Idiomas
| |
| pueden traducirme esta cancion : porfa esque se la quiero dedicar a alguien y nose lo que dice pero ta linda Let's try to remember these days back in December. Our lives were very different, I was lonely when we first met. A small upstairs apartment, driving through the darkness To get back home before they knew you were even gone. You don't have to speak because I can hear your heartbeat. Fluttering like butterflies searching for a DRINK. You don't have to cover up how you feel when you're in love. I always know I'm not enough to even make you think. Please slow down girl. We're moving way too fast for their world. We've gotta make this last. I miss you so much, a self inflicted coma The days drag on like marathons, I'm running with barefeet. And when I feel the stress, I'm lonely and depressed I picture you in the dress You wore four weeks ago. You don't have to speak because I can hear your heartbeat. Fluttering like butterflies searching for a DRINK. You don't have to cover up how you feel when you're in love. I always know I'm not enough to even make you think. Please slow down girl. We're moving way too fast for their world. We've gotta make this last. I know it hurts to feel so all alone. I'm by myself, more than you could know. If only they were all alone. They were all alone. Please slow down girl. We're moving way too fast for their world. We've gotta make this last. Slow down girl. We're moving way too fast for their world. We've gotta make this last. I know it hurts to feel so all alone. I'm by myself, more than you could know. If only they were all alone. They were all alone. THANKS PORFA NO LO TRADUSCAN EN UN TRADUCTOR DE INTERNET |
| |
| Tratemos de recordar esos dias en Diciembre Nuestras vidas eran muy diferentes, yo estaba muy solo cuando nos conocimos. Un pequeño departamento, manejando en la oscuridad para volver a casa antes que supieran que te habías ido. No tienes que hablar porque puedo oír los latidos de tu corazón. Aleteando como mariposas buscando algo que beber. No tienes que ocultar como te sientes cuando estás enamorada. Yo siempre se que no soy suficiente ni siquiera para hacerte pensar. Por favor, ve mas lento, nena Nos estamos movienos demasiado rápido para su mundo Tenemos que hacer que esto dure. Te extraño tanto, un coma autoinfligido. Los días se alargan como maratones, Estoy corriendo descalzo. Y wucnado siento el stress Estoy solo y deprimido Te imagino en el vestido Que tenías puesto 4 semanas atrás. No tienes que hablar porque puedo oír los latidos de tu corazón. Aleteando como mariposas buscando algo que beber. No tienes que ocultar como te sientes cuando estás enamorada. Yo siempre se que no soy suficiente ni siquiera para hacerte pensar. Por favor, ve mas lento, nena Nos estamos movienos demasiado rápido para su mundo Tenemos que hacer que esto dure. Sé que duele sentirse tan solo Solo, más de lo que podrías imaginar. Si tan solo ellos estuvieran solos Ellos estuvieran solos. Por favor, ve mas lento, nena Nos estamos movienos demasiado rápido para su mundo Tenemos que hacer que esto dure. Sé que duele sentirse tan solo Solo, más de lo que podrías imaginar. Si tan solo ellos estuvieran solos Ellos estuvieran solos. |
| |
| Alguien sería tan amable de traducirme esta cancion / poema de björk que me vuela la cabeza? Harm Of Will If there is a troubador washing It is he If there is a man about town It is he If there is one to be sought It is he If there are nine she is They are bought for me This way is as is she And he placed her Unclothed Long long longlegged Atop of the family tree And if he has chosen the point While she is under him Then leave her coily placed crouched sucking him For it is I With her on knee I leave her Without pith or feel And leave her be Leave her be For he controls what there´ll be He makes his face known to none For if he is seen Then all will And all will know Know me hay cosas que las entiendo bien, pero otras que me dejan pensando mal y no puedo encontrarles significado ni sueltas ni en relacion a las demas lineas. se agradece PD: la posta es que tambien tengo el vago presentimiento de que ninguna pagina de letras de canciones tiene la transcripcion exacta, xq todas dicen cosas distintas ¬¬ asi que de ultima si alguien se copa y la transcribe "correctamente" tmb se agradece |
| |
| If there is a troubador washing - si hay un trovador lavando (literalmente, la frase no tiene sentido) It is he - es él If there is a man about town - si hay un hombre en el pueblo It is he - es él If there is one to be sought - si no hay nadie a quien buscar It is he - es a él. If there are nine she is - si hay nueve, ella es They are bought for me - fueron comprados para mí. This way is as is she - Asi es como ella es And he placed her - y la puso Unclothed - desvestida Long long longlegged - con sus piernas tan largas Atop of the family tree - sobre el arbol familiar. And if he has chosen the point - Y si el ha elegido el punto While she is under him - mientras ella está debajo de él Then leave her coily placed crouched sucking him - Asi que deja su lugar ¿enroscado? acurrucada chupándolo For it is I - porque soy yo With her on knee - con ella de rodillas. I leave her - la dejo Without pith or feel - sin espine o sentido (?) And leave her be - y la dejo ser Leave her be - la dejo ser For he controls what there´ll be - porque el controla lo que habrá He makes his face known to none - el hace que su rostro se parezca a ninguno For if he is seen - porque el ha visto Then all will - entonces todo vera And all will know - y todos conocerán Know me - me conocerán Terrible clanción para traducir, llena de errores y frases sin sentido. Fue un parto. |
| |
| gracias por el intento es muy dificil de entender yo habia entendido algunas partes asi: If there is one to be sought - si hay alguien a quien buscar Then leave her coily placed crouched sucking him - Asi que la deja [a ella] apoyada enroscadamente, acurrucada, chupándolo. Without pith or feel - sin importancia o sentimiento He makes his face known to none - el hace que nadie conozca su rostro For if he is seen - por si es visto pero si, es bastante inentendible |
| |
| Si, tenés razón es "alguien a quien buscar", y "hace que nadie conozca su cara"... pero la traduje de apuro. Jejeje! Pith, en Dictionary.com sale como "médula" o algo por el estilo. No es lo mismo que "pity". |
| |
| muchiiiiiiisimas gracias!!!!! ahora toy en fone dos y ya me esta agarrando un miedito..... estoy en la unlp... x si alguien es d ahi. bue besito... si necesitan algo (referido a la carrera o sort of) no dudeis en consultar... |
| |
| Siempre tuve una duda, no se si es este el thread indicado, es lo mismo decir City Center que City Centre? Business Center que Business Centre? Siempre vi que se usan de la misma forma, pero tengo la duda... |
| |
| Centre - BrE (British English) Center - AmE (American English) Ambos son lo mismo, espero te haya sido útil ![]() |
| Herramientas | |
| |
1Me Gusta

