738.516 temas | 5.157.125 mensajes | seremos forros, pero somos una bocha
Me Gusta11Me Gusta

Viejo Kiro dijo: 30.03.07
buinaass como anda la gente forra
les cuento que el año que viene empiezo la carrera de traductorado y quisiera que me ayuden con este tema en lo que sea
en el cole tamos haciendo un proyecto de investigacion basado en lo que queremos estudiar en el futuro y necesitaria programas de PC que me sirvan para traductorado(si es que los hay),las materias,universidades(me dijeron que la mas jodida es la de la plata)bah no se lo que sea que me puedan ayudar va a ser bienvenido...
Rendi bien el PET y ahora quiero hacer el first pero no se cuantos años tengo que ponerme para eso (puede ser que llegue en un año???)
muchas gracias!!!
A brooo le gusta esto.

279 Comentarios | Registrate y participá

Viejo UChan dijo: 31.03.07
el first hasta donde se lo podes hacer tranquilamente en 1 año, es una boludes de facil. nose si no habra ke "mantenerlo" cada tanto despues.
Tengo una amiga ke estudia algo x el estilo en Universidad del Salvador, ni idea si es buena.

http://www.usalvador.net/usal/espanol/unidades.asp

fijate aver ke onda el programa
Viejo Sofi_rhcp dijo: 31.03.07
Si, la validez del FCE es de 5 años, no se si después lo tenés que "renovar" o volver a rendirlo, y creo que si se puede llegar a rendirlo en 1 año. Yo voy a un instituto de inglés y este es el segundo año que estudio para rendirlo, pero la verdad q ya sé todas las cosas que nos están enseñando, es práctica más que nada.
Viejo Laura Va dijo: 31.03.07
¿alguien tiene idea si teniendo los IGCSE o alguno superior te sacan materias? porque supongo que debe haber algún examen regulador o algo así, ¿no?
Viejo Otoño dijo: 31.03.07
Sí, qué bueno, a mí tambien me re ayudaría esa info. Dentro de dos años voy a empezar el traductorado científico-literario en Inglés, probablemente en el Lenguas Vivas. También me gustaría hacer el de Francés, pero no sé si daría para hacer los dos al mismo tiempo, me dijeron que no tienen muchas materias en común.

Creo que para entrar a cualquier tracuctorado tendrías que tener el nivel de FCE, y si diste bien el PET y te pones las pilas, podés dar el First, porque es fácil pero es mucha práctica. Yo lo doy este año junto con el B1 de Francés.

Si alguien tiene las materias de los traductorados en el Lenguas Vivas se los agradecería porque en la página no dice nada.
Viejo Kiro dijo: 31.03.07
buenisimo o sea que estas estudiando los dos idiomas?
por lo que vi hay dos orientaciones?o sea cientifico-literario y legal o algo asi...o hay otras?
vos recomendas el cientifico?
esta bueno frances es otro idioma que me gustaria estudiar dicen que tenes que usar mucho la nariz y la garganta para pronunciar....
gracias por la ayuda con Otoño seguimos al tanto de lo que puedan aportar
Viejo Otoño dijo: 31.03.07
Por favor, siempre un gusto encontrar otro aspirante a traductor por acá

Hasta donde yo sé, hay dos orientaciones, una es la de Traductorado Público, que podés estudiar en la UBA y muchas universidades. Este traductorado consiste de muchas materias (11 en la UBA) referidas al derecho, traducción de documentos legales, etc, pero poco sobre el idioma (eso se suele estudiar en cursos aparte de la carrera).

Y está el Traductorado Científico-Literario, que se refiere más a la traducción a nivel de libros y todo eso. Este traductorado es menos común y, según me dijeron, es muy bueno el nivel en el Lenguas Vivas, que es un terciario público.

Yo elegí éste último porque, a decir verdad, el derecho me interesa bastante poco. Y si bien quiero tener un título universitario, prefiero hacer lo que me gusta y hacerlo bien.

Y sí, estudio los dos idiomas, igual mi nivel de francés es mil veces más básico, pero le estoy dedicando tiempo y voy a ver qué hago. Me encantaría hacer este traductorado, porque hay que tener en cuenta que traductores en inglés hay montones, para no terminar siendo profesor, tenés que poder destacarte.
Viejo Kiro dijo: 04.04.07
hola me re colgue perdon!
bueno me parece que va a ser jodido conseguir info pero vamo a seguir buscando...
vos decis que hay muchos traductores en ingles pero te tenes que destacar porque si no no te queda otra que ser profesor?
creo que me gusta mas el cientifico literario pero tiene mas utilidades que el publico?lo que tiene de bueno en mi opinion es que no vas preso si te mandas alguna cagada como en el publico pero despues mucho de cientifico-literario no se

a vos que facu te parece mejor?

un saludo a pau que raro ella putiando jaja
Viejo Otoño dijo: 05.04.07
vos decis que hay muchos traductores en ingles pero te tenes que destacar porque si no no te queda otra que ser profesor?
No me gusta generalizar porque hay de todo. Capaz tenés suerte y agarrás un trabajo copado, pero según lo que escuché y lo que me dijo mi profesora de inglés (que no es profesora, sino traductora) lo más probable es que termines siendo profesora. Esto también me lo dijo un chico que estudia el traductorado y profesorado. Salir y ya trabajar de traductor literario no es fácil, ¡todo el mundo sabe inglés!

creo que me gusta mas el cientifico literario
¡A mí también!

pero tiene mas utilidades que el publico?
¿Más utilidades? No sé. La verdad yo también soy bastante nueva en todo lo que respecta a las carreras de traductores, profesores e intérpretes (ser intérprete es otra opción, pero es una carrera corta que se suele hacer con la del traductorado).
Según me dijeron, si sos traductor público graduado en la UBA, tenés todo el peso de haber estudiado en la UBA, aunque nadie me la recomendó. Pero no creo que siendo traductor público te vayan a contratar para traducir un libro, entonces si eso es lo que querés, tenér que ir para el lado del científico literario.
Profesores piden en todas partes. Si sos traductor, capaz encontrás un colegio que no le importa y te contrate igual.
Y si sos traductor capaz te contratan de intérprete porque se entiende que sabés hablar, pero si estás graduado de intérprete tenés más posibilidades.

No sé, es todo un lío, jeje.

a vos que facu te parece mejor?
A principio no sabía bien qué quería, dentro del ámbito del traductorado (o sea, nunca se me cruzó el profesorado porque no es lo que me gusta). Cuando vi bien las materias del público, pensé más allá de la salida laboral y dije "No quiero hacer esto toda mi vida". Entonces, dentro del científico-literario, tenés varias privadas, como la UADE, la UCA, la del Salvador, etc. Pero bueno, son privadas (y con esto solo quiero decir, tenés que pagar) cosa que te puede afectar o no, vos sabrás. Y cuando le preguntás a alguien que sabe del tema, te dice directamente Lenguas Vivas. No es una universidad sino un terciario y es del Estado. A nivel idiomas (tanto profesorado como traductorado) tiene muy buen nivel.

Espero haberte ayudado.
Viejo Date with the night dijo: 29.04.07
No se donde queres estudiar, ni que orientacion de traductorado queres hacer.
te comento lo que pasa en el lenguas, que es donde yo estudio profesorado.
Como por diciembre vas a tener que ir a anotarte y buscar unas fichas, tenes que rendir un examen de ingles y otro de L. Española. La cosa es que se presenta booooooocha de gente y el ingreso es x orden de merito. Lo mas inteligente es anotarte en las 2 carreras, y rendir por lo menos el 1er año las materias que son comunes tanto a trad. como a prf.
Y con respecto a FCE no tengo ni la menor idea, que se yo. Esos examenes son un comercio.
Suerte!
A may_marian le gusta esto.

Herramientas
Iniciar Sesion

Recordarme

Top de Usuarios