745.899 temas | 5.025.521 mensajes | seremos forros, pero somos una bocha
Viejo el_bot dijo: 26.06.09
En este thread se irá traduciendo este capítulo 4. Relativity del libro Conceptual Physics de Ben Crowell's (Ben Crowell's Personal Page). Este libro tiene licencia Creative Commons ShareAlike (Creative Commons — Attribution-Share Alike 3.0 Unported) y está traducción también. Gracias Ben!

A aquellos que quieran aportar, por favor leer antes el protocolo de traducción: Protocolo de Traduccion.

Este thread es específicamente para traducir el capitulo, no para plantear preguntas sobre el contenido del mismo; para este fin se debe usar otro threads (preferiblemente en Estudios y/o Cientas y Naturalez). Los post que no sean específicamente relativos a la traducción serán eliminados.

Antes de traducir algo, lean los primeros post para ver que partes faltan.

Link del capítulo en Inglés: Relativity

Usuarios que han aportado
scrub , el_bot

Dudas
far-reaching: inalcanzable o de gran alcance en el contexto en el que aparece? (parrafo 3)
"lazy dog": asi le deci un profesor a Einstein. Como traducirlo? scrub lo puso como "loco"; supogno que está ok.

Imagenes que reguieren traducción

Todas por ahora


Indice de traducción del cápitulo

Intro: (6 parrafos; empezada; faltan 3 útlimos parrafos)


Section 4.1 - The Principle of Relativity (COMPLETADO!!!, gracias scrub!)

Section 4.2 - Distortion of Time and Space (12 párrafos; no comenzada)

Section 4.3 - Dynamics (COMPLETADO!!!!; ver post 4)

Homework Problems y Notas al pie (FALTA todo)

Comienzo de traducción


Cápitulo 4. Relatividad

Quejarse sobre el sistema educacional es un deporte nacional entre los profesores de los Estados Unidos, y yo, como mis colegas, estamos a menudo tentados a imaginar un edad de oro de la educación en el pasado de nuestro país, o a comparar desfavorablemente nuestro sistema con los de países extranjeros. La realidad se impone, sin embargo, cuando mis estudiantes inmigrantes se refieren al énfasis excesivo dado a la memorización, y en la filosofía de que los que el profesor dice es siempre correcto, incluso cuando no lo es.

La educación de Albert Einstein de la Alemania de finales del siglo 19 no era ni moderna ni liberal. Se desempeño bien en los escuela de nivel primario, pero a nivel secundario y universitario comenzó a tener problemas por lo que bajo los términos educacionales de hoy [edspeak] se denomina "pensamiento crítico".

De hecho, habían muchas cosas que merecían criticas en el estado en el que estaba la física en aquellos tiempos. Había una sutil contradicción entre la teoría de la luz como onda y el principio de Galileo de que todo movimiento es relativo. De adolescente, Einstein comenzó a pensar acerca de esto de forma intuitiva, tratando de imaginar como se vería un rayo de luz si pudieras viajar a su par en una motocicleta a la velocidad de ésta (la luz). Hoy lo recordamos por sus soluciones radicales e inalcanzables a esta contradicción, su teoría de la relatividad, pero en sus años de estudio, sus ideas eran apremiadas con deprecio por sus profesores, al punto de llamarlo "loco". El desacuerdo de Einstein por las autoridades fue tipificado por su decisión como adolescente a renunciar su ciudadanía alemana, y se convirtió en una persona sin Estado, basado en su pura oposición por el militarismo y la represión de la sociedad alemana. Sus años científicos más productivos los paso en Suiza y Berlín, primero como un simple empleado pero luego como un profesor universitario. Einstein era un pacifista y un fiel oponente a la primera guerra mundial, resguardado de la retribución por la ciudadanía suiza que adquirió en sus años de profesor

Párrafo 4 - 6: FALTA traducción


Sección 4.1 El principio de la Relatividad

Para cuando Einstein nació, ya habían pasado doscientos años desde que los físicos aceptaron el principio inercial de Galileo. Una forma de proponer éste principio es que los experimentos con objetos materiales no varían debido al movimiento lineal, a velocidad constante, del objeto en cuestión. Por ejemplo, si lanzamos una pelota al aire mientras volamos en un avión, nada sucede; la pelota simplemente vuelve a nuestras manos. El movimiento es relativo. Desde nuestro punto de vista, el avión se encuentra quieto mientras los campos y ciudades debajo nuestro se mueven.

Einstein en su adolescencia sospechaba de sus profesores, quienes decían que las ondas de luz se comportaban de forma totalmente diferente a los objetos materiales (partículas), y en particular, que la luz no obedecía el principio de inercia. Ellos creían que las ondas de luz eran producto de la vibración de una misteriosa sustancia llamada éter, y que la velocidad de la luz debía ser interpretada como la velocidad relativa a éste éter. Así, aunque el punto principal del estudio de la materia fue por dos siglos la idea de que el movimiento es relativo, la ciencia de la luz pareció contener el concepto de que un cierto punto de referencia se encontraba en un estado de reposo absoluto con respecto al éter, y fue preferido a un sistema de referencia en movimiento.

De todas maneras, los experimentos fallaron en detectar éste éter misterioso. Aparentemente rodeaba todo, y hasta penetraba objetos físicos; si la luz era una onda vibrando a través del éter, entonces aparentemente había éter dentro del vidrio, por ejemplo, o el ojo humano. También fue sorprendentemente difícil entender cómo funcionaba dicho éter. La luz también viaja en el vacío (como por ejemplo la luz del sol que viaja por el espacio), entonces el éter parecía ser inmune a cámaras de vacío.

Einstein decidió entonces que nada de esto tenía sentido. Si el éter es imposible de detectar o manipular, uno podría decir que ni siquiera existe. Entonces, si el éter no existe, ¿por qué nuestros experimentos demuestran que la velocidad de la luz es de 3*〖10〗^8 m/s? ¿A qué es ésta velocidad relativa? ¿Podríamos, al menos en teoría, subirnos a la motocicleta de los sueños del Einstein adolescente y viajar a la par de un haz de luz? En éste sistema de referencia, la velocidad del haz de luz sería 0, pero todos los experimentos parecían demostrar que la velocidad de la luz era siempre la misma, 3*〖10〗^8 m/s. Einstein decidió que la velocidad de la luz estaba regida por las mismas leyes de la física, así que debía ser la misma en cualquier sistema de referencia. Esto puso a las ondas y las partículas del mismo lado: ambas obedecían las leyes de la física, iguales para cualquier sistema de referencia.

El principio de la relatividad:
Los resultados de los experimentos no cambian debido a la linealidad y velocidad constante del objeto en cuestión. Esto incluye tanto a luz como a la materia.

Esto es casi igual al principio de inercia de Galileo, excepto por el hecho de que dejamos explícitamente en claro de que se aplica a la luz también.Esto es difícil de creer. Si un perro se aleja de mí a 5 m/s en relación a la vereda (sistema de referencia), y yo corro tras él a 3 m/s (segundo sistema de referencia, yo), entonces la velocidad del perro respecto a mí es de 2 m/s. De acuerdo con lo que hemos aprendido hasta ahora respecto al movimiento, el perro debería tener dos sistemas de referencia: el de la vereda, del cual se aleja a 5 m/s, y el mío, del cual se aleja a 2 m/s. Entonces, ¿cómo puede un haz de luz tener la misma velocidad para el sistema en reposo como para el sistema de la persona que lo persigue?


De echo, la extraña constancia de la velocidad de la luz ya fue demostrada en el, ahora famosos, experimento de Michelson-Morley en el año 1887. Michelson y Morley idearon un ingenioso aparato para medir variaciones en la velocidad de un haz de luz que viajaba en direcciones este-oeste y norte-sur. El movimiento de la tierra alrededor del sol a 110.000 Km/hr (cerca de un 0,01% la velocidad de la luz) es al oeste durante el dia. Michelson y Morley creían la hipótesis del éter, por lo que esperaban que la velocidad de la luz fuera de un valor relativo respecto al éter. Como la Tierra se movía a través del éter, ellos creyeron que observarían un efecto en la velocidad de la luz en la dirección este-oeste. En cambio, sí liberaban el haz de luz en una dirección oeste durante el día, esperarían que se alejara de ellos a menor velocidad ya que la tierra "perseguía" al éter. Pero se sorprendieron al darse cuenta que la variación del 0,01% en la velocidad de la luz no ocurrió.


A pesar de que el experimento de Michelson-Morley fue dos décadas previo a que Einstein publicara su primer tésis en la relatividad, en el año 1905, él probablemente no haya estado enterado del mismo hasta después de entregar la tésis. Para éste tiempo el seguía trabajando en la oficina suiza de patentes, y fue aislado del mundo de la física.

¿Como explicó Einstein ésta extraña contradicción que presentaban las ondas de luz para obedecer las usuales reglas de suma y resta de velocidades debido al movimiento relativo? Él tuvo el coraje y originalidad de presentar una solución radical. Decidió que el tiempo y el espacio debían encontrarse estirados y comprimidos vistos por diferentes observadores en distintos marcos de referencia. Como la velocidad era igual a la distancia dividida por el tiempo, una distorsión apropiada del tiempo y el espacio podría causar que la velocidad de la luz sea la misma en un sistema de referencia móvil. Ésta solución pudo haber sido propuesta por otros físicos dos generaciones antes, pero los modelos del espacio y tiempo absolutos propuestos por Newton estaban tan fuertemente aceptados que tal solución radical no se lé pudo ocurrir a nadie previo a Einstein.

De echo, George Fitzgerald sugirió que un resultado negativo de la experiencia de Michelson-Morley podría ser explicado si la Tierra, y cada objeto físico sobre su superficie, fuera contraído tan solo un poco por las fuerzas del movimiento de la Tierra a través del éter, y Hendrik Lorentz habría trabajado las matemáticas necesarias, pero no tuvieron en cuenta que quienes se distorsionaban eran tanto el tiempo como el espacio en vez de los objetos físicos.


Todos los Párrafo traducidos!

Section 4.2 Distortion of Time and Space

Todos los Párrafos: FALTA traducción

Sección 4.3 Dinámica

Todos los Párrafos traducidos! ver post 4.



Notas al pie

FALTAN TODAS

Notas de traducción


(aca iria eso, notas del traductor como en los libros; N.T)

(obs: ejemplo de aporte)

Intro - Párrafo 3: "Indeed, there was much that deserved criticism in the state
of physics at that time ...."

En realidad, existían muchas cosas criticables .... (y seguria la traducción del parrafo 3)

Editado por NIИ: 29.07.09 a las 07:05 Razón: sección 4.2 Dynamics - Completada!

10 Comentarios | Registrate y participá

Viejo scrub dijo: 29.06.09
Acá dejo el parrafo 3:

“De hecho, habian muchas cosas que merecian criticas en el estado en el que estaba la física en aquellos tiempos. Habia una sútil contradicción entre la teoría de la luz como onda y el principo de Galileo de que todo movimiento es relativo. De adolescente, Einstein comenzó a pensar acerca de esto de forma intuitiva, tratando de imaginar como se vería un rayo de luz si pudieras viajar a su par en una motocicleta a la velocidad de ésta (la luz). Hoy lo recordamos por sus soluciones radicales e inalcanzables a esta contradicción, su teoría de la relatividad, pero en sus años de estudio, sus ideas eran apremiadas con deprecio por sus profesores, al punto de llamarlo "loco". El desacuerdo de Einstein por las autoridades fué tipificado por su decisión como adolescente a renunciar su ciudadanía alemana, y se convirtió en una persona sin Estado, basado en su pura oposición por el militarismo y la represión de la sociedad alemana. Sus años científicos más productivos los paso en Suiza y Berlin, primero como un simple empleado pero luego como un profesor universitario. Einstein era un pacifista y un fiel oponente a la primera guerra mundial, resguardado de la retribución por la ciudadanía suiza que adquirió en sus años de profesor.”

4.1 El principio de la relatividad:

Párrafo 1

Para cuando Einstein nació, ya habían pasado doscientos años desde que los físicos aceptaron el principio inercial de Galileo. Una forma de proponer éste principio es que los experimentos con objetos materiales no varían debido al movimiento lineal, a velocidad constante, del objeto en cuestión. Por ejemplo, si lanzamos una pelota al aire mientras volamos en un avión, nada sucede; la pelota simplemente vuelve a nuestras manos. El movimiento es relativo. Desde nuestro punto de vista, el avión se encuentra quieto mientras los campos y ciudades debajo nuestro se mueven.

Párrafo 2

Einstein en su adolescencia sospechaba de sus profesores, quienes decían que las ondas de luz se comportaban de forma totalmente diferente a los objetos materiales (partículas), y en particular, que la luz no obedecía el principio de inercia. Ellos creían que las ondas de luz eran producto de la vibración de una misteriosa sustancia llamada éter, y que la velocidad de la luz debía ser interpretada como la velocidad relativa a éste éter. Así, aunque el punto principal del estudio de la materia fue por dos siglos la idea de que el movimiento es relativo, la ciencia de la luz pareció contener el concepto de que un cierto punto de referencia se encontraba en un estado de reposo absoluto con respecto al éter, y fue preferido a un sistema de referencia en movimiento.

Párrafo 3

De todas maneras, los experimentos fallaron en detectar éste éter misterioso. Aparentemente rodeaba todo, y hasta penetraba objetos físicos; si la luz era una onda vibrando a través del éter, entonces aparentemente había éter dentro del vidrio, por ejemplo, o el ojo humano. También fue sorprendentemente difícil entender cómo funcionaba dicho éter. La luz también viaja en el vacío (como por ejemplo la luz del sol que viaja por el espacio), entonces el éter parecía ser inmune a cámaras de vacío.

Párrafo 4

Einstein decidió entonces que nada de esto tenía sentido. Si el éter es imposible de detectar o manipular, uno podría decir que ni siquiera existe. Entonces, si el éter no existe, ¿por qué nuestros experimentos demuestran que la velocidad de la luz es de 3*〖10〗^8 m/s? ¿A qué es ésta velocidad relativa? ¿Podríamos, al menos en teoría, subirnos a la motocicleta de los sueños del Einstein adolescente y viajar a la par de un haz de luz? En éste sistema de referencia, la velocidad del haz de luz sería 0, pero todos los experimentos parecían demostrar que la velocidad de la luz era siempre la misma, 3*〖10〗^8 m/s. Einstein decidió que la velocidad de la luz estaba regida por las mismas leyes de la física, así que debía ser la misma en cualquier sistema de referencia. Esto puso a las ondas y las partículas del mismo lado: ambas obedecían las leyes de la física, iguales para cualquier sistema de referencia.

Párrafos 5 y 6

El principio de la relatividad:
Los resultados de los experimentos no cambian debido a la linealidad y velocidad constante del objeto en cuestión. Esto incluye a ambas: ondas y partículas.
Esto es casi igual al principio de inercia de Galileo, excepto por el hecho de que dejamos explícitamente en claro de que se aplica a la luz también.


Párrafo 7

Esto es difícil de creer. Si un perro se aleja de mí a 5 m/s en relación a la vereda (sistema de referencia), y yo corro tras él a 3 m/s (segundo sistema de referencia, yo), entonces la velocidad del perro respecto a mí es de 2 m/s. De acuerdo con lo que hemos aprendido hasta ahora respecto al movimiento, el perro debería tener dos sistemas de referencia: el de la vereda, del cual se aleja a 5 m/s, y el mío, del cual se aleja a 2 m/s. Entonces, ¿cómo puede un haz de luz tener la misma velocidad para el sistema en reposo como para el sistema de la persona que lo persigue?

Párrafo 8

De echo, la extraña constancia de la velocidad de la luz ya fué demostrada en el, ahora famosos, experimento de Michelson-Morley en el año 1887. Michelson y Morley idearon un ingenioso aparato para medir variaciones en la velocidad de un haz de luz que viajaba en direcciones este-oeste
y norte-sur. El movimiento de la tierra alrededor del sol a 110.000 Km/hr (cerca de un 0,01% la velocidad de la luz) es al oeste durante el dia. Michelson y Morley creian la hipótesis del éter, por lo que esperaban que la velocidad de la luz fuera de un valor relativo respecto al éter. Como la Tierra se movía a través del éter, ellos creyeron que observarían un efecto en la velocidad de la luz en la dirección este-oeste. En cambio, sí liberaban el haz de luz en una dirección oeste durante el dia, esperarian que se alejara de ellos a menor velocidad ya que la tierra "perseguía" al éter. Pero se sorprendieron al darse cuenta que la variación del 0,01% en la velocidad de la luz no ocurrió.

Párrafo 9

A pesar de que el experimento de Michelson-Morley fué dos décadas previo a que Einstein publicara su primer tésis en la relatividad, en el año 1905, él probablemente no haya estado enterado del mismo hasta después de entregar la tésis. Para éste tiempo el seguía trabajando en la oficina
suiza de pantentes, y fué aislado del mundo de la física.

Párrafo 10

¿Como explicó Einstein ésta extraña contradicción que presentaban las ondas de luz para obedecer las usuales reglas de suma y resta de velocidades debido al movimiento relativo? Él tuvo el coraje y origninalidad de presentar una solución radical. Decidió que el tiempo y el espacio debian encontrarse estirados y comprimidos vistos por diferentes observadores en distintos marcos de referencia. Como la velocidad era igual a la distancia dividida por el tiempo, una distorción apropiada del tiempo y el espacio podría causar que la velocidad de la luz sea la misma en
un sistema de referencia móvil. Ésta solución pudo haber sido propuesta por otros físicos dos generaciones antes, pero los modelos del espacio y tiempo absolutos propuestos por Newton estaban tan fuertemente aceptados que tal solución radical no se lé pudo ocurrir a nadie previo a Einstein.
De echo, George Fitzgerald sugirió que un resultado negativo de la experiencia de Michelson-Morley podría ser explicado si la Tierra, y cada objeto físico sobre su superficie, fuera contraído tan solo un poco por las fuerzas del movimiento de la Tierra a través del éter, y Hendrik Lorentz habría trabajado las mátematicas necesarias, pero no tuvieron en cuenta que quienes se distorcionaban eran tanto el tiempo como el espacio en vez de los objetos físicos.

Editado por scrub: 03.07.09 a las 12:03
Viejo Guánder★Guóman dijo: 30.06.09
Ayudaría, de no ser porque el tema es totalmente ajeno a mis conocimientos y podría pifiarle colosalmente -- eso, y que la verdad no me interesa. Ja!
Viejo el_bot dijo: 30.06.09
Acá se va ir poniendo el contenido traducido de la sección 4.3 Dinámica.--obs: completado! (se aceptan sugerencias, correcciones, etc.)

4.3 Dinámica

Hasta ahora no hemos dicho nada acerca de como predecir el movimiento teniendo en cuenta la relatividad. ¿Las leyes de Newton aún funcionan? ¿Las leyes de conservación aún se aplican? La respuesta es sí, pero muchas de las definiciones necesitan ser modificadas, y ciertos fenómenos completamente nuevos ocurren, tales como las conversiones de masa a energía y de energía a masa, tal como lo describe la famosa ecuación E=mc2.

Combinación de velocidades

La imposibilidad del movimiento a mayor velocidad que la de la luz es una diferencia radical entre la física relativista y no-relativista, y podemos entender mejor los temas de esta sección si consideramos las fallas de los intentos de ir más rápido que la luz. El más simple de los argumentos de este tipo es el siguiente. Supóngase que Janet sube a una nave espacial y acelera hasta encontrarse a una velocidad de 0.8c (80% la velocidad de la luz) en relación a la tierra. Entonces lanza una sonda espacial en la misma dirección en la que se mueve la nave a una velocidad de 0.4c (con respecto a la nave). ¿No está entonces la sonda moviéndose a 1.2 veces la velocidad de luz con respecto a la tierra?

El problema con esta linea de razonamiento es que aunque Janet dice la sonda se está moviendo a 0.4c con respecto a ella, los observadores en la tierra están en desacuerdo con su percepción del tiempo y del espacio. La velocidades, por consiguiente, no se suman de igual manera que se hacían bajo la relatividad de Galileo. Supongamos que expresamos todas las velocidades como fracciones de la velocidad de la luz. La suma Galileana de velocidades puede ser sumarizada en la siguiente tabla aditiva:

http://www.lightandmatter.com/html_b.../veltablea.png
o/ Adición Galilieana de velocidades

La derivación de los resultados relativistas correctos requiere un poco de tediosa álgebra, la cual puede se hallada en el libro Simple Natura si se desea. Solo estableceré los resultados numéricos aquí:

http://www.lightandmatter.com/html_b.../veltableb.png
p/ Adición relativista de velocidades. El óvalo verde cerca del centro de la imagen describe velocidades que son relativamente pequeñas comparadas a la de la luz, y cuyos resultados son aproximadamente los mismos que los encontrados en las adiciones Galileanas. Los bordes de la tabla, destacados en azul, muestra que todos concuerdan en la velocidad de la luz.

La sonda de Janet, por ejemplo, no se está moviendo a 1.2c sino a 0.9c con respecto a la tierra, lo cual es un resultado drásticamente diferente. La diferencia entre las dos tablas es más evidente en los bordes, en donde todos los resultados en la segunda son igual a la velocidad de la luz. Esto es requerido por el principio de la relatividad. Por ejemplo, si Janet envía un haz de luz en lugar de la sonda, tanto ella como los observadores terrestres deberán concordar en que este haz se mueve a 1.00 veces la velocidad de la luz, no a 0.8 + 1 = 1.8 veces. Por otra parte, el principio de correspondencia requiere que los resultados relativistas deban corresponder con los de la adición ordinaria para velocidades lo suficientemente bajas, y esto lo podemos constatar observando que los resultados son casi idénticos en la parte central de las dos tablas.

Momento

Aquí nos encontramos con otro intento fallido de viajar más rápido que la velocidad de la luz. La idea básica es la de soltar un pelota de ping-pong y una de béisbol apiladas una sobre la otra como si formasen un muñeco de nieve. Ellas se separan levemente en el aire, y por consiguiente la pelota de béisbol tiene tiempo de golpear el piso y rebotar antes de colisionar con la pelota de ping-pong, la cual aún se encuentra descendiendo. El resultado es sorprendente si aún si no ha sido observado antes: ¡La pelota de ping-pong rebota a gran velocidad y golpea el techo! Un echo similar es conocido por las personas que investigan escenas de accidentes involucrando peatones. Si un auto moviendose a 90 kilómetros por hora atropella a un peatón, este último es impulsado a casi el doble de esta velocidad, 180 kilómetros por hora. Ahora supongamos que el auto se está moviendo al 90% la velocidad de luz. ¿Habría sido el peatón impulsado a la velocidad de 180% de c?

http://www.lightandmatter.com/html_b...lcollision.png
Imagen q/ Una colisión desigual, vista desde el sistema de referencia del centro de masa , 1, y desde el sistema de referencia en donde la pelota pequeña esta inicialmente quieta, 2. El movimiento es mostrado como habría aparecido en la cinta de una cámara cinematográfica antigua, con una igual cantidad de tiempo separando cada escena de la próxima. La filmación 1 fue realizada por una cámara que sigue el centro de masa, la 2 por una cámara por una que inicialmente enfocaba la pelota pequeña y que luego de la colisión se sigue moviendo a la misma velocidad.

Para ver por que esto no ocurre debemos retroceder un poco y pensar acerca de donde proviene esta duplicación de velocidad. En cualquier colisión existe un sistema de referencia especial, el del centro de masa, en el cual los dos objetos que colisionarán se acercan el uno al otro, colisionan, y rebotan con sus velocidades invertidas (a misma velocidad, pero en dirección contraria. En este sistema de referencia el momento total es cero antes antes como después de la colisión.

La figura q/1 muestra este sistema para objetos con masas muy desiguales. Antes de la colisión la pelota grande se está moviendo relativamente lento hacia la parte superior de la página, pero a causa de se mayor masa, su momento se cancela con el de la pelota más chica, la cual se está moviendo rápidamente en la dirección opuesta. El momento total es cero. Después de la colisión, las dos pelotas simplemente invierten las direcciones de sus desplazamientos. Nosotros conocemos que este el resultado correcto como consecuencia de la colisión debido se conservan tanto el momento como la energía cinética, y todo lo que no está prohibido es obligatorio, es decir, en cualquier experimento, solo existe un posible resultado, el cual obedece a todas las leyes de conservación.

Auto Examen: ¿Como es que sabemos que el momento y la energía cinética son conservados en la figura q/1? (la respuesta se da en la parte final del la versión PDF del libro)

Hagamos algunos números como un ejemplo.Digamos que la pelota pequeña tiene una masa de 1kg y la grande de 8kg. En el sistema de referencia 1, digamos que las velocidades son las siguientes:

........... antes de la colisión | después de la colisión
--------------------------------------------------------
pelota ........ -0.8 .............| 0.8
pequeña
--------------------------------------------------------
pelota ......... 0.1 ............. | -0.1
grande
--------------------------------------------------------
(obs de editor: los puntos son porque no veo la forma de hacer una tabla en este foro)

La figura q/2 muestra la misma colisión desde el punto de vista del sistema de referencia en donde la pelota pequeña esta inicialmente quieta. Para hallar las velocidades con respecto a este sistema, simplemente sumamos 0.8 a todas la velocidades dadas en la tabla la tabla anterior.


............ antes de la colisión | después de la colisión
--------------------------------------------------------
pelota ....... 0 ...................| 1.6
pequeña
--------------------------------------------------------
pelota ..... 0.9 ................. | 0.7
grande
--------------------------------------------------------

En este sistema, como era de esperado, la bola pequeña se dispara a una velocidad de 1.6, lo cual es casi es el doble de la velocidad inicial de la pelota grande, 0.9.

Si todas estás velocidades estuviesen en metros por segundo, entonces esto es exactamente lo que hubiese ocurrido. ¿Pero, y si estas velocidades estuviesen en unidades de la velocidad de luz? En este caso, ya no seria una buena aproximación simplemente sumar las velocidades. Lo que necesitamos es combinarlas de acuerdo las reglas relativistas. Por ejemplo, la tabla en la página 87 (tabla p) nos dice que la suma de una velocidad de 0.8 c, con otra de de 0.8c resulta en 0.98c, no en 1.6c. Los resultados en este caso son muy diferentes:


........... antes de la colisión | después de la colisión
--------------------------------------------------------
pelota ....... 0 ................. | 0.98
pequeña
--------------------------------------------------------
pelota .... 0.83 ............... | 0.76
grande
--------------------------------------------------------

http://www.lightandmatter.com/html_b...unequalrel.png
Imagen r/ Una pelota de 8kg moviéndose al 83% la velocidad de la luz choca con otra de 1kg. Las pelotas se ven achatadas debido la distorsión relativista del espacio.

Podemos interpretar esto de la siguiente manera. La figura q/1 es en la que la pelota grande se está desplazando muy lentamente. Esto es muy similar a la manera en que la escena habría sido vista por una hormiga sobre la pelota grande. De acuerdo un observador en el sistema de referencia r, sin embargo, ambas pelotas se están moviendo cerca de la velocidad de la luz luego de la colisión. Debido a esto, las pelotas parecen achatadas, pero la distancia entre ambas pelotas es también achicada. Para este observador, parece como si la pelota pequeña no se esta alejando muy rápidamente de la grande.

Ahora lo interesante sobre todo esto. El resultado mostrado en la figura q/2 se había supuesto como el único posible, el único que satisfacía tanto la conservación de energía como la de momento. Por lo tanto, ¿cómo puede ser posible el resultado diferente mostrado en la figura r?. La respuesta es que relativísticamente, momento no es igual mv. La antigua y familiar definición es solo una aproximación que es válida a bajas velocidades. Si observamos el comportamiento de la pelota chica en la figura r, luce como si esta hubiese de alguna manera conseguido un poco de inercia extra. Esto es como si un jugador de fútbol americano intentase derribar a otro sin saber que este último tiene un bolsa de 300 libras llena de plomo oculta bajo su uniforme -- este jugador no parecería reaccionar a la colisión tanto como debiese. Esta inercia extra es descripta redefiniendo momento como:
momento = mγv
A muy bajas velocidades, γ es cercana a 1, y el resulta es casi idéntico a mv, como es requerido por el principio de correspondencia. Pero a velocidades muy altas, γ se vuelve muy grande -- la pelota chica en la figura r tiene un γ de 5.0 y por consiguiente tiene cinco veces más inercia que lo que habríamos esperado no relativisticamente.

Esto también explica la respuesta a otra paradoja a menudo presentada a principiantes en relatividad. Supóngase que usted aplica una fuerza constante a un objeto que ya se encuentra moviéndose a 0.9999c. ¿Por qué este objeto simplemente no logra un velocidad más allá de c? La respuesta es que la fuerza es la tasa de cambio del momento. A 0.9999c el objeto ya tiene un γ de 71, y por consiguiente ya ha ganado 71 veces el momento que usted habría esperado a esta velocidad. Como la velocidad se acerca a c, γ tiende a infinito. Para lograr la velocidad c, habría sido necesario un momento infinito, lo cual puede ser logrado por una fuerza infinita.

Equivalencia entre masa y energía

Ahora estamos listos para ver porque masa y energía deben ser equivalentes como es aclamado por la famosa E=mc^2. Hasta ahora solo hemos considerado colisiones en las cuales ninguna energía cinética es convertida a otra forma de energía, tal como calor o sonido. Consideremos que ocurre si un bola de masilla moviéndose a una velocidad v choca a otra bola que está inicialmente en reposo, adhiriéndose a esta. El resultado no-relativista es que, para obedecer la conservación de momento, deben terminar moviéndose juntas a v/2. La mitad de la energía cinética ha sido convertida a calor (N.P 7).

Relativísticamente, sin embargo, algo interesante ocurre. ¡Un objeto caliente tiene más momento que uno frío! Esto es debido a que la expresión relativista correcta de momento es mγv, y los átomos moviéndose más rápidamente en el objeto caliente tiene un valor más alto de γ. En nuestra colisión, la bola combinada final por consiguiente debe estar moviéndose a una velocidad un poco menor a v/2, debido a que de lo contrario el momento final sería un poco más grade que el momento inicial. Para un observador que cree en la conservación del momento y solo conoce los movimientos globales de los objetos y no su calor contenido, la velocidad baja luego de la colisión le habría parecido como el resultado de un cambio mágico en la masa, como si la masa caliente de las dos bolas combinadas sería mayor que la suma de sus masas individuales.

Ahora nosotros conocemos que las masas de todos los átomos en las bolas deben ser las mismas como siempre lo fueron. El cambio es debido a el cambio de γ con el calentamiento, no al cambio de masa. El calor sin embargo parecería estar actuando como si fuera equivalente a alguna masa extra.

Pero todo este argumento está basado en el echo de que el calor es una forma de energía cinética a nivel atómico. ¿Habría E=mc^2 de aplicarse a otras formas de energía también? Supóngase que una nave espacial contiene energía eléctrica almacenada en una batería. Si nosotros creyéramos que E=mc^2 se aplica a formas de energía cinética pero no a la energía eléctrica, entonces, ¡ deberíamos creer que el piloto de la nave podría bajar la velocidad de la misma usando la batería para accionar un calentador eléctrico! Esto no solo habría sido extraño si no que también violaría el principio de relatividad, debido a que el resultado habría sido distinto dependiendo de si la nave estaba en reposo o no. La única conclusión lógica es que todas las formas de energía son equivalentes a masa. Encendiendo el calentador no tiene efecto en el movimiento de la nave debido a que la energía total en esta permanece sin cambios, una forma de energía (eléctrica) simplemente es convertida a otra forma (calor).

La ecuación E=mc^2 nos dice cuanta energía es equivalente a cuanta masa: el factor de conversión es el cuadrado de la velocidad de la luz, c. Debido a que c es un número grande, se consigue un número realmente grande al ser multiplicado por si mismo para resultar en c^2. Esto significa que incluso una pequeña cantidad de masa es equivalente a una gran cantidad de energía.

Ya hemos visto varios ejemplos de aplicaciones de E=mc^2 en la página 31.

---fin de sección 4.3 Dynamics------


COMPLETADO!!!


------post anterior:

Originalmente publicado por Guánder★Guóman Ver mensaje
Ayudaría, de no ser porque el tema es totalmente ajeno a mis conocimientos y podría pifiarle colosalmente -- eso, y que la verdad no me interesa. Ja!
Ok, entonces te pongo en la lista de usuarios que NO aportan . Bueno igual fijate que hay partes que no tienen nada que ver especificamente con la física (por ej, en este mismo capitulo, la parte que habla de la vida de Einstein); tambien podes aportar a solucionar las dudas o hacer correciones o proponer otra forma de traducir determinada partes. Igual, no hay problema.

Scrub: me tome la libertad de cambiar
Los resultados de los experimentos no cambian debido a la linealidad y velocidad constante del objeto en cuestión. Esto incluye a ambas: ondas y partículas.
por
Los resultados de los experimentos no cambian debido a la linealidad y velocidad constante del objeto en cuestión. Esto incluye tanto a luz como a la materia.

Supongo que lo tuyo era correcto físicamente, pero como lo puse es una traducción más literal. Cualquier cosa, avisa y revertimos.

Otra cosa: vi que estás traduciendo apparatus por ebjeto; a mi se me complicaba este termino, ya que por apparatus creo que se está refiriendo algun tipo de "conjunto de objetos que intervienen en el experimento" pero no se me sale ningún termino. Por ahora queda objeto.

Despues aporto algo yo ( supongo algo de la sección de 4.3 )

Editado por el_bot: 16.07.09 a las 17:55 Razón: Sección totalmente traducida!
Viejo scrub dijo: 30.06.09
Originalmente publicado por el_bot Ver mensaje
Ok, entonces te pongo en la lista de usuarios que NO aportan . Bueno igual fijate que hay partes que no tienen nada que ver especificamente con la física (por ej, en este mismo capitulo, la parte que habla de la vida de Einstein); tambien podes aportar a solucionar las dudas o hacer correciones o proponer otra forma de traducir determinada partes. Igual, no hay problema.

Scrub: me tome la libertad de cambiar
Los resultados de los experimentos no cambian debido a la linealidad y velocidad constante del objeto en cuestión. Esto incluye a ambas: ondas y partículas.
por
Los resultados de los experimentos no cambian debido a la linealidad y velocidad constante del objeto en cuestión. Esto incluye tanto a luz como a la materia.

Supongo que lo tuyo era correcto físicamente, pero como lo puse es una traducción más literal. Cualquier cosa, avisa y revertimos.

Otra cosa: vi que estás traduciendo apparatus por ebjeto; a mi se me complicaba este termino, ya que por apparatus creo que se está refiriendo algun tipo de "conjunto de objetos que intervienen en el experimento" pero no se me sale ningún termino. Por ahora queda objeto.

Despues aporto algo yo ( supongo algo de la sección de 4.3 )
Sí, puse partícula porque es el entendimiento que tenemos nostros de la física en español, se suele hablar de la dualidad onda partícula, y onda-materia puede generar dudas en algunas personas que quieran incursionar un poco más hondo. Con aparato supuse que hablaba de un objeto en cuestión, al cual se lo analizaba, me parecía más correcto objeto que aparato, ya que no nos referimos usualmente a los objetos como "aparatos", pero tal vez no sea ninguna de las dos.
Viejo el_bot dijo: 01.07.09
ok, ahí va mi primer aporte (con partes traducidas no muy literalmente... es lo que hay che), creo que se entiende:

Sección 4.3 Dinámica (hasta llegar a Momentum); 5 párrafos

4.3 Dinámica

Hasta ahora no hemos dicho nada acerca de como predecir el movimiento teniendo en cuenta la relatividad. ¿Las leyes de Newton aún funcionan? ¿Las leyes de conservación aún se aplican? La respuesta es sí, pero muchas de las definiciones necesitan ser modificadas, y ciertos fenómenos completamente nuevos ocurren, tales como las conversiones de masa a energía y de energía a masa, tal como lo describe la famosa ecuación E=mc^2.

Combinación de velocidades

La imposibilidad del movimiento a mayor velocidad que la de la luz es una diferencia radical entre la física relativista y no-relativista, y podemos entender mejor los temas de esta sección si consideramos las fallas de los intentos de ir más rápido que la luz. El más simple de los argumentos de este tipo es el siguiente. Supóngase que Janet sube a una nave espacial y acelera hasta encontrarse a una velocidad de 0.8c (80% la velocidad de la luz) en relación a la tierra. Entonces lanza una sonda espacial en la misma dirección en la que se mueve la nave a una velocidad de 0.4c (con respecto a la nave). ¿No está entonces la sonda moviéndose a 1.2 veces la velocidad de luz con respecto a la tierra?

El problema con esta linea de razonamiento es que aunque Janet dice la sonda se está moviendo a 0.4c con respecto a ella, los observadores en la tierra están en desacuerdo con su percepción del tiempo y del espacio. Las velocidades, por consiguiente, no se suman de igual manera que se hacían bajo la relatividad de Galileo. Supongamos que expresamos todas las velocidades como fracciones de la velocidad de la luz. La suma Galileana de velocidades puede ser sumarizada en la siguiente tabla aditiva:

http://www.lightandmatter.com/html_b.../veltablea.png
imagen o/ Adición Galilieana de velocidades

La derivación de los resultados relativistas correctos requiere un poco de tediosa álgebra, la cual puede se hallada en el libro Simple Natura si se desea. Solo estableceré los resultados numéricos aquí:

http://www.lightandmatter.com/html_b.../veltableb.png
imagen p/ Adición relativística de velocidades. El óvalo verde cerca del centro de la imagen describe velocidades que son relativamente pequeñas comparadas a la de la luz, y cuyos resultados son aproximadamente los mismos que los encontrados en las adiciones Galileanas. Los bordes de la tabla, destacados en azul, muestran que todos concuerdan en la velocidad de la luz.

La sonda de Janet, por ejemplo, no se está moviendo a 1.2c sino a 0.9c con respecto a la tierra, lo cual es un resultado drasticamente diferente. La diferencia entre las dos tablas es más evidente en los bordes, en donde todos los resultados en la segunda son igual a la velocidad de la luz. Esto es requerido por el principio de la relatividad. Por ejemplo, si Janet envía un haz de luz en lugar de la sonda, tanto ella como los observadores terrestres deberán concordar en que este haz se mueve a 1.00 veces la velocidad de la luz, no a 0.8 + 1 = 1.8 veces. Por otra parte, el principio de correspondencia requiere que los resultados relativísticos deban corresponder con los de la adición ordinaria para velocidades lo suficientemente bajas, y esto lo podemos constatar observando que los resultados son casi idénticos en la parte central de las dos tablas.

Fin de traducción (sigue Momentum)

Hay partes bastante dudosas de todas manera ( por ej, "adiciones Galileanas"? mmm). Pero bueno, pa' avanzar un poco. Despues los edito el post inicial (aunque me parece que en cualquier momento supero el tamaño máximo de post... asi que capaz que solo pongo la referencia a este post).
Viejo scrub dijo: 02.07.09
Originalmente publicado por el_bot Ver mensaje
ok, ahí va mi primer aporte (con partes traducidas no muy literalmente... es lo que hay che), creo que se entiende:

Sección 4.3 Dinámica (hasta llegar a Momentum); 5 párrafos

4.3 Dinámica

Hasta ahora no hemos dicho nada acerca de como predecir el movimiento teniendo en cuenta la relatividad. ¿Las leyes de Newton aún funcionan? ¿Las leyes de conservación aún se aplican? La respuesta es sí, pero muchas de las definiciones necesitan ser modificadas, y ciertos fenómenos completamente nuevos ocurren, tales como las conversiones de masa a energía y de energía a masa, tal como lo describe la famosa ecuación E=mc^2.

Combinación de velocidades

La imposibilidad del movimiento a mayor velocidad que la de la luz es una diferencia radical entre la física relativista y no-relativista, y podemos entender mejor los temas de esta sección si consideramos las fallas de los intentos de ir más rápido que la luz. El más simple de los argumentos de este tipo es el siguiente. Supóngase que Janet sube a una nave espacial y acelera hasta encontrarse a una velocidad de 0.8c (80% la velocidad de la luz) en relación a la tierra. Entonces lanza una sonda espacial en la misma dirección en la que se mueve la nave a una velocidad de 0.4c (con respecto a la nave). ¿No está entonces la sonda moviéndose a 1.2 veces la velocidad de luz con respecto a la tierra?

El problema con esta linea de razonamiento es que aunque Janet dice la sonda se está moviendo a 0.4c con respecto a ella, los observadores en la tierra están en desacuerdo con su percepción del tiempo y del espacio. Las velocidades, por consiguiente, no se suman de igual manera que se hacían bajo la relatividad de Galileo. Supongamos que expresamos todas las velocidades como fracciones de la velocidad de la luz. La suma Galileana de velocidades puede ser sumarizada en la siguiente tabla aditiva:

http://www.lightandmatter.com/html_b.../veltablea.png
imagen o/ Adición Galilieana de velocidades

La derivación de los resultados relativistas correctos requiere un poco de tediosa álgebra, la cual puede se hallada en el libro Simple Natura si se desea. Solo estableceré los resultados numéricos aquí:

http://www.lightandmatter.com/html_b.../veltableb.png
imagen p/ Adición relativística de velocidades. El óvalo verde cerca del centro de la imagen describe velocidades que son relativamente pequeñas comparadas a la de la luz, y cuyos resultados son aproximadamente los mismos que los encontrados en las adiciones Galileanas. Los bordes de la tabla, destacados en azul, muestran que todos concuerdan en la velocidad de la luz.

La sonda de Janet, por ejemplo, no se está moviendo a 1.2c sino a 0.9c con respecto a la tierra, lo cual es un resultado drasticamente diferente. La diferencia entre las dos tablas es más evidente en los bordes, en donde todos los resultados en la segunda son igual a la velocidad de la luz. Esto es requerido por el principio de la relatividad. Por ejemplo, si Janet envía un haz de luz en lugar de la sonda, tanto ella como los observadores terrestres deberán concordar en que este haz se mueve a 1.00 veces la velocidad de la luz, no a 0.8 + 1 = 1.8 veces. Por otra parte, el principio de correspondencia requiere que los resultados relativísticos deban corresponder con los de la adición ordinaria para velocidades lo suficientemente bajas, y esto lo podemos constatar observando que los resultados son casi idénticos en la parte central de las dos tablas.

Fin de traducción (sigue Momentum)

Hay partes bastante dudosas de todas manera ( por ej, "adiciones Galileanas"? mmm). Pero bueno, pa' avanzar un poco. Despues los edito el post inicial (aunque me parece que en cualquier momento supero el tamaño máximo de post... asi que capaz que solo pongo la referencia a este post).
Addition es suma, puede estar refiriendose a una sumatoria Galileleana.

Acá dejo los párrafos que faltaban del capítulo 4.1:



Párrafo 8

De echo, la extraña constancia de la velocidad de la luz ya fué demostrada
en el, ahora famosos, experimento de Michelson-Morley en el año 1887.
Michelson y Morley idearon un ingenioso aparato para medir variaciones
en la velocidad de un haz de luz que viajaba en direcciones este-oeste
y norte-sur. El movimiento de la tierra alrededor del sol a 110.000 Km/hr
(cerca de un 0,01% la velocidad de la luz) es al oeste durante el dia.
Michelson y Morley creian la hipótesis del éter, por lo que esperaban que
la velocidad de la luz fuera de un valor relativo respecto al éter.
Como la Tierra se movía a través del éter, ellos creyeron que observarían
un efecto en la velocidad de la luz en la dirección este-oeste. En cambio,
sí liberaban el haz de luz en una dirección oeste durante el dia, esperarian
que se alejara de ellos a menor velocidad ya que la tierra "perseguía" al éter.
Pero se sorprendieron al darse cuenta que la variación del 0,01%
en la velocidad de la luz no ocurrió.

Párrafo 9

A pesar de que el experimento de Michelson-Morley fué dos décadas previo
a que Einstein publicara su primer tésis en la relatividad, en el año
1905, él probablemente no haya estado enterado del mismo hasta después
de entregar la tésis. Para éste tiempo el seguía trabajando en la oficina
suiza de pantentes, y fué aislado del mundo de la física.


Párrafo 10

¿Como explicó Einstein ésta extraña contradicción que presentaban las
ondas de luz para obedecer las usuales reglas de suma y resta de
velocidades debido al movimiento relativo? Él tuvo el coraje y origninalidad
de presentar una solución radical. Decidió que el tiempo y el espacio
debian encontrarse estirados y comprimidos vistos por diferentes
observadores en distintos marcos de referencia. Como la velocidad era
igual a la distancia dividida por el tiempo, una distorción apropiada del tiempo
y el espacio podría causar que la velocidad de la luz sea la misma en
un sistema de referencia móvil. Ésta solución pudo haber sido propuesta
por otros físicos dos generaciones antes, pero los modelos del espacio
y tiempo absolutos propuestos por Newton estaban tan fuertemente aceptados
que tal solución radical no se lé pudo ocurrir a nadie previo a Einstein.
De echo, George Fitzgerald sugirió que un resultado negativo de la experiencia
de Michelson-Morley podría ser explicado si la Tierra, y cada objeto físico
sobre su superficie, fuera contraído tan solo un poco por las fuerzas del movimiento
de la Tierra a través del éter, y Hendrik Lorentz habría trabajado las
mátematicas necesarias, pero no tuvieron en cuenta que quienes se distorcionaban
eran tanto el tiempo como el espacio en vez de los objetos físicos.

Editado por scrub: 03.07.09 a las 11:59
Viejo Guánder★Guóman dijo: 02.07.09
Originalmente publicado por el_bot Ver mensaje
Ok, entonces te pongo en la lista de usuarios que NO aportan . Bueno igual fijate que hay partes que no tienen nada que ver especificamente con la física (por ej, en este mismo capitulo, la parte que habla de la vida de Einstein); tambien podes aportar a solucionar las dudas o hacer correciones o proponer otra forma de traducir determinada partes. Igual, no hay problema.

Scrub: me tome la libertad de cambiar
Los resultados de los experimentos no cambian debido a la linealidad y velocidad constante del objeto en cuestión. Esto incluye a ambas: ondas y partículas.
por
Los resultados de los experimentos no cambian debido a la linealidad y velocidad constante del objeto en cuestión. Esto incluye tanto a luz como a la materia.

Supongo que lo tuyo era correcto físicamente, pero como lo puse es una traducción más literal. Cualquier cosa, avisa y revertimos.

Otra cosa: vi que estás traduciendo apparatus por ebjeto; a mi se me complicaba este termino, ya que por apparatus creo que se está refiriendo algun tipo de "conjunto de objetos que intervienen en el experimento" pero no se me sale ningún termino. Por ahora queda objeto.

Despues aporto algo yo ( supongo algo de la sección de 4.3 )
Spoiler


Traduzcan apparatus como sistema, si no. O sin ir más lejos, como aparato. Fíjense en el primer ejemplo, ahí sería sistema; en el segundo sería aparato; en el tercero sería sistema; en el cuarto también. Por ahí esto les ayude a dirimir con qué término traducir apparatus.
Viejo el_bot dijo: 02.07.09
sí, sistema también tiene sentido; yo mentalmente lo entiendo al leerlo como algo asi a "sistema de experimentación" (o incluso "laboratorio") ya que por el contexto siempre es usado como que el "apparatus" es un sistema usado para realizar un experimento (creo que en el paper original de Einstein, que alguna vez ojie, el para explicarlo conceputualmente usa la palabra "laboratorio"); lo que pasa es que en español no parece haber una palabra justa. Por ahora lo dejamos como cada uno vea que tiene más sentido, y de último cuando vayamos finalizando, acordamos un termino.


Scrub: te hago un par de observaciones a tu utlima traducción (aunque nunca termine de manejar bien las conjugaciones verbales en Inglés):
-In fact the strange constancy of the speed of light had already
shown up
in the now;
la tradujiste como De echo, la extraña constancia de la velocidad de la luz ya fué demostrada, la conjugación "had shown up" creo que seria mejor traducirla como "habia sido demostrada"; no se como explicarlo; pero "fue demostrada" se usa para el pasado del presente; "habia sido domostrada" se usa como el "pasado del pasado"; y en ese parrafo tiene esa intención: el experimento habia sido demostrado antes que Enistenins formulara su teoria (y Einsteien en si msmo formulo la teoria en el pasado).E.d yo digo que se deberia traducir como "... de la luz ya habia sido demostrada ....". Tambien seria "famoso", no "famosos" (porque creo que se esta refiriendo a que el experimento lo fué; no los que lo realizaron).
-el was en "y fué aislado del mundo de la física" creo que deberia ser "estaba" o "se encontraba"; e.d y "estaba aislado de la fisíca". "Fue" da la sensación de "fue obligado".
-en el parrafo 3 "refusal" quizas quedaria mejor traducido como "negativa" (a obdeder) en vez de "contradicción" , pero no estoy seguro (negativa es en español es un palabra más bien asociada a "personas").
-"y Hendrik Lorentz habría trabajado las mátematicas necesarias," (had worked), posiblemente un error de tipeo: no está hablando en potencial, es en afirmativo; Lorentz ciertamente realizo el trabajo mátematico; e.d seria y "y Hendrik Lorentz había trabajado las mátematicas necesarias".

-Addition: si, despues dejo siempre "suma"; lo que me complicaba era el adjetivo "Galileano", pero no queda tan mal (la otra seria "de Galileo"....)

Despues, si estas de acuerdo con las obs. edito el primer post (espero no pasarme del tamaño máximo...)
Viejo scrub dijo: 02.07.09
Originalmente publicado por el_bot Ver mensaje
sí, sistema también tiene sentido; yo mentalmente lo entiendo al leerlo como algo asi a "sistema de experimentación" (o incluso "laboratorio") ya que por el contexto siempre es usado como que el "apparatus" es un sistema usado para realizar un experimento (creo que en el paper original de Einstein, que alguna vez ojie, el para explicarlo conceputualmente usa la palabra "laboratorio"); lo que pasa es que en español no parece haber una palabra justa. Por ahora lo dejamos como cada uno vea que tiene más sentido, y de último cuando vayamos finalizando, acordamos un termino.


Scrub: te hago un par de observaciones a tu utlima traducción (aunque nunca termine de manejar bien las conjugaciones verbales en Inglés):
-In fact the strange constancy of the speed of light had already
shown up
in the now;
la tradujiste como De echo, la extraña constancia de la velocidad de la luz ya fué demostrada, la conjugación "had shown up" creo que seria mejor traducirla como "habia sido demostrada"; no se como explicarlo; pero "fue demostrada" se usa para el pasado del presente; "habia sido domostrada" se usa como el "pasado del pasado"; y en ese parrafo tiene esa intención: el experimento habia sido demostrado antes que Enistenins formulara su teoria (y Einsteien en si msmo formulo la teoria en el pasado).E.d yo digo que se deberia traducir como "... de la luz ya habia sido demostrada ....". Tambien seria "famoso", no "famosos" (porque creo que se esta refiriendo a que el experimento lo fué; no los que lo realizaron).
-el was en "y fué aislado del mundo de la física" creo que deberia ser "estaba" o "se encontraba"; e.d y "estaba aislado de la fisíca". "Fue" da la sensación de "fue obligado".
-en el parrafo 3 "refusal" quizas quedaria mejor traducido como "negativa" (a obdeder) en vez de "contradicción" , pero no estoy seguro (negativa es en español es un palabra más bien asociada a "personas").
-"y Hendrik Lorentz habría trabajado las mátematicas necesarias," (had worked), posiblemente un error de tipeo: no está hablando en potencial, es en afirmativo; Lorentz ciertamente realizo el trabajo mátematico; e.d seria y "y Hendrik Lorentz había trabajado las mátematicas necesarias".

-Addition: si, despues dejo siempre "suma"; lo que me complicaba era el adjetivo "Galileano", pero no queda tan mal (la otra seria "de Galileo"....)

Despues, si estas de acuerdo con las obs. edito el primer post (espero no pasarme del tamaño máximo...)
En el contexto creo que "had already shown up" puede presentarse de ambas formas. Si, el famoso va sin la s final, se me chispoteó.
Creo que refusal se traduce mejor como contradicción, ya que estaría contradiciendo las leyes de la física.
Lo mismo para "aislado del mundo de las física", creo que se interpreta igual de ambas formas.
Lo de Hendrrick Lorentz también lo puse como contexto. El habría explicita que las hizo pero que al final no sirvieron, ya que el modelo del éter era erróneo.
Galileano esta bien dicho, de echo estoy leyendo Angeles y Demonios donde lo utilizan varias veces.

Herramientas
Iniciar Sesion

Recordarme

Top de Usuarios