Cerrar Bienvenido
Cerrar Registrate

Ya somos 1.457.243 Forros navegando...

2803 usuarios conectados | 1.457.243 forros | 351.069 temas | 4.330.111 mensajes | seremos forros, pero somos una bocha

Por qué las traducciones no son leales con los titulos originales de las películas? en el foro de Cine y Teatro:


Hola Forros! quisiera saber si alguien tiene la posta pero la posta y me pueda responder esta pregunta existencial que tengo desde hace ya 23 años... No entiendo ¿por que le cambian el nombre a las peliculas acá en sudamérica? , como no traducen el nombre o simplemente se la llama en el nombre original. Y voy a citar mi primer ejemplo: ADAPTATION (EL LADRÓN DE ORQUÍDEAS) WTF? Calculo que debe ser una cuestión de marketing al ponerle otro nombre que suene más atractivo y pueda vender más, no lo sé. Es l a única explicación que se me ocurre ...

 
LinkBack Herramientas Buscar en este tema
Viejo 28.05.06, 17:27
Hola Forros! quisiera saber si alguien tiene la posta pero la posta y me pueda responder esta pregunta existencial que tengo desde hace ya 23 años...
No entiendo ¿por que le cambian el nombre a las peliculas acá en sudamérica?, como no traducen el nombre o simplemente se la llama en el nombre original.
Y voy a citar mi primer ejemplo: ADAPTATION (EL LADRÓN DE ORQUÍDEAS) WTF?
Calculo que debe ser una cuestión de marketing al ponerle otro nombre que suene más atractivo y pueda vender más, no lo sé. Es la única explicación que se me ocurre por que cambiar el nombre a una pelicula (que ni siquiera es una traducción del nombre original) más allá de que el nuevo nombre tenga que ver o no con lo que trata la pelicula me parece una total falta de consideración hacia los productores, escritores, director, etc. por que es un producto logrado y fué "bautizado" de una manera y que vengan los comercializadores o productores y cambien el nombre de algo que ya fué nombrado, simplemente no me parece...
Quisiera su humilde opinión y por que no también inventar un pequeño juego: ¿Cual cambio de nombre de alguna película te resultó más patetico? Yo ya puse uno el de Adaptation, que por cierto, Un PELICULON!!
Viejo 28.05.06, 18:05
The Nightmare Before Christmas = El extraño mundo de Jack.
Ser inmortal es baladí; menos el hombre, todas las criaturas lo son, pues ignoran la muerte; lo divino, lo terrible, lo incomprensible, es saberse inmortal. JLB
Viejo 28.05.06, 18:24
Crash >>> Vidas Cruzadas
Viejo 29.05.06, 01:19

Es verdad, son ofensivos esos cambios y tenes razón en lo del marketing pero hay algo mas. Pensa que el titulo es en cierta forma el resumen, una especie de idea principal y por ello traducirlo textualmente nos podría dar otra impresión. Hay títulos que por mas absurdos que parezcan tienen mucho que ver con el subtexto de la película.

Traducir los nombres textualmente es lo que hacen en España, salvo casos donde se conservan en ingles. Honestamente el metodo español para mi esta mal, ya que "nuestra" manera de cambiarlos es mas representativa que dicha traducción.

Por ejemplo.
Si una película se llamara "Piece of cake" estaría mal traducirla como "Pedazo de pastel", lo que es cierto. Digo que esta mal porque esa frase en su idioma tiene otro significado a nivel cultural. Es frase la podríamos traducir como "Es pan comido".

Este ejemplo que invente es extremo y no tan debatible como algunos nombres de películas, pero desde el vamos los nombres se cambian por este motivo junto con el marketing.


Algunos cambios que son increíbles:

One Flew Over the Cuckoo's Nest ----- Atrapado sin salida
The Ghost and the Darkness ------------- Garras
Airplane ------------------------------------------ ¿Y donde esta el piloto?
Seven --------------------------------------------- Pecados Capitales
Firts Blood -------------------------------------- Rambo
The Running Man ---------------------------- Carrera contra la Muerte
Soylent Green --------------------------------- Hasta que el Destino nos Alcance
Hot Shots --------------------------------------- Loca Academia de Pilotos
Man on the Moon --------------------------- El Mundo de Andy
The Money Pit -------------------------------- Hogar Dulce Hogar
Home Alone ----------------------------------- Mi Pobre Angelito
The Dirty Dozen ------------------------------ Los Doce del Patibulo





Viejo 29.05.06, 01:19
uuuuf hay tantos ejemplos

para mi uno de los peores es The Green Mile
-> como libro nos llego la edición española, y se llamaba El Pasillo de la Muerte, aceptable porq respetaba el sentido del nombre original
-> cuando salio la peli le pusieron MILAGROS INESPERADOS!!!! WTF!!!!!!!
precisamente lo inesperado de la peli son los milagros!!!!! es como q a Psicosis le pongan La Madre Asesina!!!!!!!!!!

me indigné totalmente loco, habia leído el libro y me encanto, aparte la peli no esta para nada mal
y lo de green mile lo explica en la primera pagina (y en los primeros 20 seg. de la peli), no hacia falta el cambio...
Viejo 29.05.06, 07:02
Aqui en España muchos titulos tienen otra traduccion diferente a la sudamerica, traduccion que en general me gusta mas, a lo mejor es por la costumbre, no se... por ejemplo One Flew Over the Cuckoo's Nest aqui es traducida como Alguien Volo Sobre El Nido del Cuco, y creo que ese seria la traduccion literal. Peliculas como Seven, Mulholland Drive... se quedan con el titulo original. Una de las peores traducciones es la de Eternal Sunshine of The Spotless Mind que le pusieron Olvidate de Mi! En cambio otras, que aunque hubiese preferido la traduccion literal, me gustan como las han traducido como por ejemplo Once Upon A Time In The West traducida como Hasta Que Llego Su Hora, y con razon la han traducido asi, es un titulo embrematico y hasta poetico, los personajes son conscientes de que no llegaran hasta el final con vida. De principio a fin, es una danza de muerte.

Viejo 30.05.06, 10:41
Esta sin duda es la PEOR de todas:

The dream team. la traduccion es: "De medico y loco.... todo el mundo tiene un poco"

cualquier cosa
Viejo 30.05.06, 12:30
Pero ultimamente creo que eso ya no sucede ¿o me equivoco?
Crash es la única...
Ser inmortal es baladí; menos el hombre, todas las criaturas lo son, pues ignoran la muerte; lo divino, lo terrible, lo incomprensible, es saberse inmortal. JLB
Viejo 30.05.06, 12:36
Saw... el juego del miedo
Viejo 30.05.06, 14:34
Garden State -----------> Tiempo de volver
Withe noise -------------> Voces del más alla
Ocean eleven -----------> La gran estafa

La verdad que ahora no se me vienen a la cabeza ninguna, pero si, es por marketing, o por traducción de metafora, pero a veces se exceden.

Herramientas Buscar en este tema
Buscar en este tema:

Búsqueda avanzada
Este tema está relacionado con otros ya publicados en el sitio. Podés visitarlos ahora!
Tema Foro Último mensaje
Consultas sobre títulos de películas Cine y Teatro 01.11.09 02:55
Titulos Divertidos de Peliculas Condicionadas Erótico 17.07.09 16:19
[Texto] Titulos de películas porno muy bizarros! Humor 17.08.08 22:06
Titulos de películas porno muy bizarros! XXX 17.08.08 20:55
Titulos originales de Peliculas Cine y Teatro 16.03.08 11:20

ElServer
Iniciar Sesion

Recordarme