745.893 temas | 5.025.514 mensajes | seremos forros, pero somos una bocha
Me Gusta5Me Gusta

Viejo nemesys660 dijo: 30.01.09
Hola, bueno el post es claro desde el título.

La Disney hace tiempo atras se le había ocurrido la ingeniosa (?) idea de doblar las películas con actores Argentinos, y así es como escuchamos en "Los Increibles" frases como:

"Tenemos que ashudar a nuestros viejos che!"

"El sospechoso se dirige a la zona centro por la Av. Cabildo"

Y todo en el tono más porteño que yo jamás había escuchado.

OJO! no critico a los porteños, ni a su tonada, ni nada... solo demuestro que estoy en contra de ésto... por suerte ya no lo hacen más y puedo llevar a mi sobrina al cine y al mismo tiempo disfrutar de una linda peli. (Antes tenía que esperar que salga el DVD para poder elegir ver la pelicula en español neutro, porque la verdad es que no soportaba ni 10 min de esa tonada en las peliculas de Disney)

73 Comentarios | Registrate y participá

Viejo |Guido| dijo: 30.01.09
muy interesante el post!
la verdad es que me molesta mucho las películas de disney que están dobladas en "argentino" me parece ridículo, hasta me suena mal al oído.

(ahora que mencionas a los increíbles me acuerdo cuando fui a verla con mi prima y mi tia, y recuerdo la escena esa de "El sospechoso se dirige a la zona centro por la Av. Cabildo" jajaj fue patético)

y la traducción estaba hecha en "argentino", realmente fue un espanto

será que quizá soy tan aficionado a las películas de disney y que él oído ya se me acostumbró al español neutro en ese tipo de films

(no debería ir en la sección cine esto )
Viejo Gatilla dijo: 30.01.09
¿porteño es de Buenos Aires? si no me confundo.
Creo que no he visto ninguna peli doblada así, buscaré en youtube.
Viejo nemesys660 dijo: 30.01.09
Gatilla, es verdad, porteño es una tonada que se usa en la zona de Capital Federal, y la característica más particular es el uso de la Y y la LL muy arrastrada, casi que suena a SH, asi que por ejemplo la "calle", sería la "cashe"
Viejo Pale! dijo: 30.01.09
Originalmente publicado por nemesys660 Ver mensaje
Gatilla, es verdad, porteño es una tonada que se usa en la zona de Capital Federal, y la característica más particular es el uso de la Y y la LL muy arrastrada, casi que suena a SH, asi que por ejemplo la "calle", sería la "cashe"
que yo sepa los porteños no hablamos asi.

pero los porteños pensamos que los cordobeces haaaablaaan toodooo asiii
es horrible. vi los increibles así y la verdad que no me gustó para nada. ahora trato de no ver las películas dobladas al porteño, sino al idioma original o al castellano neutro.
Viejo mudhoney dijo: 30.01.09
¿la única película de disney doblada en argentino que hay es la de los increíbles? porque un día haciendo zapping la ví,porque no soy de sentarme a mirar una película. y fue medio raro... encima creo haber escuchado la voz de matías martin y me resultaba chocante.
Viejo LEO_SN dijo: 30.01.09
Totalmente de acuerdo. No me gustó para nada. Escuchar "A laburar" me cagó la película y recien iba por la mitad.

En muchos casos es acento argentino, mas que porteño. Yo soy provinciano, y he visitado varios lugares, y si bien en todos lados se tiene una tonada diferente, gente que habla así hay en varios lugares de mi país.
Viejo blackmamb@ dijo: 30.01.09
Lo siento por los actores argentinos pero.....me resulta espantoso.
A stalker01 le gusta esto.
Viejo fak23 dijo: 30.01.09
Me parece horrendo. Igual, no quiero ser malo pero prefiero porteño antes que cordobes. Te imaginas Los Increibles en Cordobes. "Eh que te pasa, Culiao??"

Fak23
A stalker01 y subterranean homesick les gusta esto.

Herramientas
Iniciar Sesion

Recordarme

Top de Usuarios